1,427 0 0 25 4 0 10년전 0

고금도서집성 의부전록 181권 흉복문2

고금도서집성의부전록 (古今圖書集成醫部全錄)은 중국 청나라 장정석(蔣廷錫) 등의 편찬으로 1723년에 간행된 의서. 『고금도서집성(古今圖書集成)』의 일부분이다. 『황제내경(黃帝內經)』에서부터 청나라 초기의 문헌까지 의학문헌 100여 종을 분류하여 편찬한 것으로, 고전 의서에 대한 주석, 각과 질병의 변증논치(辨證論治) 및 의학과 관련 있는 예문(藝文), 기사(記事)와 의학자의 전기(傳記) 등을 포괄한다. 전 520권이며, 기초이론, 분과 치료, 논술과 처방 등 내용이 풍부하며, 서술이 체계적이고 전면적이다. 영인본이 나와 있다. 이 책의 정식 명칭은 [欽定古今圖書集成]으로 황제가 친히 명령하여 고금의 모든 도서를 모아 만들었다는 의미를 담고 있다. 대략 康熙 연간에 陳夢雷(1651~1723) 등이 편찬하기 ..
고금도서집성의부전록 (古今圖書集成醫部全錄)은 중국 청나라 장정석(蔣廷錫) 등의 편찬으로 1723년에 간행된 의서. 『고금도서집성(古今圖書集成)』의 일부분이다. 『황제내경(黃帝內經)』에서부터 청나라 초기의 문헌까지 의학문헌 100여 종을 분류하여 편찬한 것으로, 고전 의서에 대한 주석, 각과 질병의 변증논치(辨證論治) 및 의학과 관련 있는 예문(藝文), 기사(記事)와 의학자의 전기(傳記) 등을 포괄한다. 전 520권이며, 기초이론, 분과 치료, 논술과 처방 등 내용이 풍부하며, 서술이 체계적이고 전면적이다. 영인본이 나와 있다.
이 책의 정식 명칭은 [欽定古今圖書集成]으로 황제가 친히 명령하여 고금의 모든 도서를 모아 만들었다는 의미를 담고 있다. 대략 康熙 연간에 陳夢雷(1651~1723) 등이 편찬하기 시작하였으나 완성하지 못한 채 중단되었다가 蔣廷錫(1669~1732) 등이 이어받아 근 50년 만인 雍正4년 1726년에야 완성하였다.전서의 총 권수 1만 권, 1억6천만여자로 현존하는 중국 최대 규모의 백과전서이다. 목록만 해도 40권에다가 經史子集의 문헌 3523종이 포괄되어 있다. 역사정치, 문화예술, 과학기술, 제자백가 등 상고시대로부터 淸初까지 동양문화 전반에 걸친 다양한 내용을 수록하였는데, 天文을 기록한 曆象彙篇, 지리·풍속의 方輿彙篇, 제왕·백관의 明倫彙篇, 의학·종교 등의 博物彙篇, 문학 등의 理學彙篇, 과거·음악·군사 등이 들어있는 경제휘편의 6휘편으로 크게 나뉘어 진다.



이를 다시 32典 6,109部로 세분하였고 각 부는 彙考·총론·도표·列傳·藝文·選句·紀事·雜錄 등으로 구분된다. 우리가 알고 있는 이른바 ‘의부전록’은 바로 이『고금도서집성』중의 일부로 정확히는 博物彙篇 藝術典(2917~2928冊)에 들어있다. 초간본은 武英殿聚珍版 구리활자판인데 매우 희귀하며, 이 책이 조선에 들어오게 된 과정도 상당히 극적이다. 1776년 정조는 즉위하자마자 규장각을 세워 학술자료를 모으게 하고 박제가, 이덕무와 같은 능력 있는 북학파 학자들을 檢書에 등용하는 학예진흥책을 벌였다. 당시 사은부사로 북경에 갔던 徐浩修(1736~1799)는『古今圖書集成』전질을 구해오라는 특명을 받고 떠났다. 하지만 그는 이 책을 구하려고 백방으로 노력했으나 대단한 귀중본으로 좀처럼 구할 수 없었다. 결국 정상적인 방법으로는 절대 불가능하다고 판단하고서 마침내 중개인을 앞세워 翰林院에 뇌물을 주고서야 기어코 銅活字初印本 1질을 구할 수 있었다. 정조는 너무 기뻐서 책의 장정을 새로 잘 고쳐서 창덕궁 규장각의 皆有窩에 소장케 하였다. ‘개유와’란 ‘모든 것이 다 있는 집’이라는 뜻이니 그 기상을 찬탄할 만하다.



또 규장각은 애초에 訥齋 梁誠之(1414~1482)가 세조 재위초기에 설립을 奏請한 바 있으나 실행되지 못했던 것인데 정조대에 이르러서야 이룩되었다. 『의방유취』의 교정 책임자였을 뿐만 아니라 지역보건의료제도의 설비, 軍陣醫 확대를 주창하여 의서 출판과 의료정책 측면에서도 큰 족적을 남겼던 양성지의 국가도서관리제도 계획안이 실현되어 마침내 『도서집성』의 수장으로까지 이어진 것은 기막힌 인연이라 할 수 있다. 현재 이용되는 流布本은 1884년 上海圖書集成局에서 간행된 것으로 오류가 많고 1890년 上海同文書局이 영인한 것에는 고증이 첨부되어 있어 비교적 정확하다고 한다. 색인으로는 일본 문부성에서 펴낸 [고금도서집성분류목록]이 있고 L. 자일스가 [An Alphabetical Index]를 대영박물관에서 간행한 바 있다. 또『古今圖書集成續錄初稿』가 만들어지기도 했으며, 국내에도 이들 다양한 판본과 참고서가 수장되어 있어 참조할 수 있다.실용적인 목적이 뛰어나서였는지 전서와는 별도로 의학부분은 훨씬 더 많이 인쇄되었는데, 초인본을 축쇄영인한 것이 있고 표점과 교정을 가한 연활자본 등 몇 종의 편집본이 나온 바 있으나 교감이 정확치 않고 임의로 산삭한 부분이 있어 고증이 필요하다는 것이 사계의 衆評이다. 또 이들 후대의 편집본을 펴내면서 ‘의부전록’ 혹은 ‘의부전서’라는 이름이 붙여졌지만 다소 적절치 않은 이름으로 원서명을 고려한다면 ‘고금도서집성醫部’가 정확한 표현이다.

예시문
欽定古今圖書集成 醫部全錄
흠정고금도서집성 의부전록
醫部彙考卷一百八十一
의부휘고 181권

 胷腹門
흉복문

  河間六書 [ 金 劉完素]
하간육서 금나라 유완소

   滿痛諸病
그득한 통증의 여러 병

中滿,濕爲積飲痞隔,而土主形體,位在中央,故中滿也。
중만은 습이 적체한 음과 답답하고 막혀서 토는 형체를 주관하고 위치가 중앙이므로 중만이 된다.
濁氣在上則生䐜脹,此陰陽返則氣結不散,脹滿常如飽,吳茱萸湯主之。
탁기가 위에 있으면 진창이 생기며 이는 음양이 돌아와서 기가 결체하여 흩어지지 않음이니 창만이 항상 배부름과 같으니 오수유탕으로 주치한다.
膺腫頸痛,胷滿腹脹,上實下虛,氣厥而逆,此爲陽氣有餘,鬱於胷也,不可針灸,宜服順氣湯、小茯苓湯主之。
가슴이 붓고 목이 아프며 가슴이 그득하고 복부창만하며 상부는 실하고 하부는 허하며 기궐과 상역하며 이는 양기가 유여하여 가슴에 울체하여 침구를 할 수 없음이니 순기탕, 소복령탕을 복용하여 주치한다.
因於失衣,風感之,頸汗多,惡風,膈塞不通,寒則胃拽腹滿,氣不通,大豆蔻丸、胃風湯主之。
옷을 안 입고, 바람에 감촉하며, 목에 땀이 많음에 원인하고, 바람을 싫어하며, 횡격막이 막혀 통하지 않으며, 차면 위가 끌어 복부창만하며 기가 통하지 않으면 대두구환, 위풍탕으로 주치한다.
陽氣大怒,則形氣絕而血脈菀於上,令人薄厥於胷中,赤茯苓湯主之。
양기가 크게 분노하면 형기가 끊어지며 혈맥이 위에 울체하며 사람을 가슴 속에서 박궐하게 하니 적복령탕으로 주치한다.
諸心痛者,皆少陰厥氣上衝也。
여러 심통은 모두 소음 궐기가 상충함이다.
有熱厥心痛者,身熱足寒,痛甚則煩躁而吐,額自汗出,知爲熱也。
열궐심통이 있으니 몸은 뜨겁고 발은 차며 통증이 심하면 번조로 토하며 이마가 자한이 나면 열증인줄 안다.
其脈洪大,當灸太谿及崑崙,謂表裏俱瀉之,是謂熱病,汗不出,引熱下行,表汗通身而出者愈也。
홍대맥이면 태계혈과 곤륜혈을 뜸을 뜨며 표와 리를 모두 사해야 한다고 하며 열병이라고 말하니 땀이 나지 않고, 열을 당겨서 아래로 내려가면서 표가 온 몸에 땀이 나며 나오면 낫게 된다.
灸畢服金鈴子散,痛止服枳朮丸,去其餘邪也。
뜸이 끝나면 금령자산을 복용하며 통증이 멎으면 지출환을 복용하니 나머지 사기를 제거한다.
有大實心中痛者,因食受時氣,卒然發痛,大便或秘,久而注悶,心胷高起,按之愈痛,不能飲食,急以煮黃丸利之,利後以藁本湯去其餘邪。
크게 실한 심중의 통증이 있으니 음식을 먹다가 유행하는 기를 받아서 졸연 통증이 생기며 대변이 혹 변비이며 오래되면 답답하며, 심흉부가 높고 일어나며, 누르면 통증이 낫고 음식을 먹지 못하며 급하면 자황환으로 하리케 하며 하리한 뒤에 고본탕으로 나머지 사기를 제거한다.
有寒厥心痛者,手足逆而通身冷汗出,便利溺清,或大便利而不渴者,氣微力弱,急以朮附湯溫之。
한궐심통이 있으니 손발이 거역하며 온통 몸이 차고 땀이 나며 대변이 하리하며 소변이 맑고 혹은 대변이 잘 나가면서 갈증이 없으니 기가 미약하며 힘이 약하면 급하게 출부탕을 복용하여 따뜻하게 한다.
寒厥暴痛,非久病也,朝發暮死,當急救之。
한궐폭통은 오래된 병이 아니며 아침에 발생하면 저녁에 죽으니 급하게 구해야 한다.
是知久痛無寒,而暴痛非熱。
오래된 통증에 한증이 없고 갑작스런 통증에 열증이 없음을 알야 한다.
堅痞腹滿急痛,寒主拘縮,故急痛也。
단단하고 답답하며 복부가 그득하며 급하고 아프며 한증이면 주로 당기고 수축하므로 급하게 아프게 된다.
寒極則血脈凝滯而反兼土化制之,故堅痞而腹滿也。
한증이 지극하면 혈맥이 응체하며 반대로 토화를 겸하여 제어하므로 단단하고 답답하며 복부가 창만하게 된다.
或熱鬱於內而腹滿堅結痛者,不可言爲寒也。
혹은 안에 열이 울체하며 복부창만과 단단하고 결체되어 아프면 한증이라고 말할 수 없다.
土主形體,腹滿中央,乃曰中滿,以傳化失度,故甚則霍亂吐瀉也。
토는 형체를 주관하며 복부창만이 중앙이므로 중만이라고 말하며 전화가 법도를 잃으므로 심하면 토사곽란이 된다.
蠱,腹痛,腎傳心,筋脈相引而急,精液少,筋脈不榮灌而引急,建中加減湯主之。
고복통은 신에서 심으로 전수되어 근맥이 서로 당기며 급하며 정액이 적고 근맥이 영화롭게 주입하지 못하여 당기고 급하며 건중탕가감탕으로 주치한다.
脾風傳腎,一名疝氣,小腹痛出白液,名曰蠱。
비풍이 신에 전수되면 일명 산기라고 하며 소복통으로 백색액이 나오며 이름하여 고라고 한다.
《左傳》云:以喪志名爲蠱病。此乃真精不守故也,大建中湯主之。
좌전에 말하길 뜻을 잃음을 고병이라고 이름하였다. 이는 진짜 정이 지키지 못해서이니 대건중탕으로 주치한다.
小腹膀胱,按之內痛,若沃以湯,濇於小便,上爲清涕。
소복과 방광을 누르면 안이 아프면 옥이탕이니 소변이 깔깔하고 위로 맑은 콧물이 난다.
太陽直行從巔,入循於腦,氣下灌於鼻,時出清涕不止,腎著湯主之。
태양경은 바로 머리꼭대기에서 운행하여 뇌를 따라서 들어가며 기가 아래로 코에 부어지니 때로 맑은 콧물이 그치지 않으면 신착탕으로 주치한다.
小腹痛,不得大小便,邪氣入客,約而不行,故穀氣不得通也,枳殼丸主之。
소복부가 아파서 대변과 소변을 못 보며 사기가 침입하면서 묶어서 운행치 않고 그래서 곡기가 통하지 않으면 지각환으로 주치한다.
足厥陰之脈環陰器,抵小腹,腫或痛,腎虛寒,水涸竭,瀉邪補脈爲治,蒺藜湯治之。
족궐음의 경맥은 음기를 돌고 소복에 이르러서 붓거나 혹은 아프며 신이 허한하면 수기가 말라 고갈되니 사기를 사하며 맥을 보함이 치료이니 질려탕으로 치료한다.
伏梁者,若梁之伏隱也。
복량이란 대들보가 엎드려 숨어 있음과 같다.
居臍上逆,臍下順。
배꼽에서 상역하면 배꼽 아래가 순하다.
不可移動,爲水溺濇。
이동하지 않으면 소변이 깔깔해진다.
故有二等。
그래서 2등이 있다.
腹痛欲嘔吐者,上熱下寒也,以陽不得降而胷熱欲嘔,陰不得升而下寒腹痛,是升降失常也,黃連湯主之。
복통으로 구토하려고 하며 위가 뜨겁고 아래가 차며 양은 하강하지 못하며, 흉부의 열로 구토하려고 하며 음은 상승하지 못하여 아래가 차며 복통하면 승강이 일상을 잃음이니 황련탕으로 주치한다.
淋閉不通,臍下狀如覆碗,痛悶不可忍。
소변이 막혀 통하지 않고 배꼽 아래 모양이 엎어진 사발과 같으면서 통증으로 답답해 참을 수 없다.

  明理論 [ 金 成無己]
명리론 금나라 성무기

   諸滿
여러 창만

傷寒胷脅滿,何以明之?
상한병으로 흉협만함을 어떻게 밝히는가?
胷脅滿者,謂脅膈間氣塞滿悶也,非心下滿者也。
흉협만은 옆구리와 흉격 사이의 기가 막혀 그득하고 답답함이니 심하만이 아니다.
脅滿者,謂脅肋下氣脹䐜滿也,非腹滿者也。
협만은 옆구리와 갈비 아래의 기가 창만하고 그득함이니 복만이 아니다.
邪氣自表傳裏,必先自胷膈,以次經心脅而入胃,邪氣入胃謂入腑也,是以胷滿多帶表證。
사기가 표로부터 리에 전수함에 반드시 먼저 흉격부터이며 다음에 심장과 옆구리를 경유하여 위에 들어가니 사기가 위에 들어가면 입부라고 말하며 그래서 흉만에는 표증을 많이 띤다.
脅滿者,當半表半裏證也。
협만은 반표반리증이다.
經曰:下後脈促胷滿者,桂枝去芍藥湯主之。
경전에서 말하길 사하한 뒤에 맥이 촉급하고 가슴이 그득하면 계지거작약탕으로 주치한다.
又曰:太陽與陽明合病,喘而胷滿者,不可下,宜麻黃湯,是胷滿屬表而須發汗者也。蓋胷中至表猶近也,及脅者則更不言發汗,但和解而已。
또한 말하길 태양과 양명이 합병이 되면 숨차고 흉만하여 사하할 수 없으니 마황탕이 마땅하니 가슴이 그득함은 표에 속하며 발한할 수 있다. 가슴 속에 표에 이르러 오히려 가까우나 옆구리는 다시 발한할 수 없으며 다만 화해할 뿐이다.
經曰:設胷滿脅痛者,與小柴胡湯。
경전에서 말하길 가슴이 그득하고 옆구리가 아프면 소시호탕을 투여한다.
又曰:胷脅滿不去者,小柴胡湯主之。
또한 말하길 가슴과 옆구리가 그득함이 제거되지 않으면 소시호탕으로 주치한다.
本太陽病不解,轉入少陽者,脅下鞕滿乾嘔,不能食,往來寒熱,脈沉緊者,小柴胡湯主之。
본래 태양병이 풀리지 않고 다시 소양경에 들어가며 옆구리 아래가 단단하고 그득하여 건구역질을 하며 먹지 못하며 한열이 왕래하며 침긴맥이면 소시호탕으로 주치한다.
是知脅滿屬半表半裏明矣。
이는 협만이 반표반리증에 속함이 분명하다.
大抵胷脅滿,以邪氣初入裏未停留,爲實氣鬱積而不行致生滿也,和解斯可矣。
대가 가슴과 옆구리의 그득함은 사기가 초기에 리에 들어가 아직 머무르지 못함이니 실제 기가 울체함이 쌓여서 운행치 못하고 창만이 생김이니 이를 화해한다.
若邪氣留於胷中,聚而爲實者,非涌吐則不可已。
만약 사기가 가슴 속에 머물러 모여서 실증이 되면 용토가 아니면 부득이하다.
故華佗曰:四日在胷,吐之則愈。是邪氣已收斂而不散漫者,則可吐之。
그래서 화타가 말하길 4일에는 가슴에 있으면 토하면 낫는다. 이는 사기가 이미 수렴하며 흩어지지 않으면 토할 수 있음이다.
《內經》曰:其高者因而越之。
내경에서 말하길 높으면 그에 원인하여 토하게 한다.
病在胷膈之上爲高,越之爲吐也。
병이 흉격의 위에 있음이 높음이니 월하게 함은 토하게 함이다.
經曰:病在胷中當吐之。
경전에 말하길 병이 가슴에 있으면 응당 토하게 한다.
發汗,若下之,而煩熱胷中窒者,則以梔子豉湯吐之。
발한하고 만약 사하하였는데 번열하고 가슴 속이 막히면 치자시탕으로 토하게 한다.
若胷中痞鞕,氣上衝咽喉不得息者,此爲胷中有寒也,則以瓜蒂散吐之。
만약 가슴 속이 답답하고 단단하여 기가 인후에 상충하여 숨을 못 쉬면 이는 가슴 속에 한기가 있음이니 과체산으로 토하게 한다.
二者均是吐劑,梔子豉湯吐胷中虛煩客熱也;
2가지가 고르게 토제가 되며 치자시탕은 가슴 속의 허번과 객열을 토하게 함이다.
瓜蒂散吐胷中痰實宿寒也。
과체산은 가슴 속의 담과 실제 숙한을 토하게 한다.
若能審明藥劑之輕重,辨別邪氣之淺深,對證投湯,不爲效者,未之有也。
만약 약제의 경중을 분명하게 찾고 사기의 깊이를 변별하며, 증상을 대응하여 탕제를 투여하여 효과가 없음이 없다.
傷寒心下滿何以明之?
상한병에 심하가 그득하면 어떻게 밝히는가?
心下滿者,謂正當心下高起滿鞕滿者是矣。
심하만은 바로 심하가 높고 일어나서 그득하며 단단하고 그득한 것이 이것이다.
不經下後而滿者,則有吐下之殊。
사하를 경유치 않고 그득하면 토하고 사하함의 다름이 있다.
若下後心下滿者,又有結胷痞氣之別。
만약 사하한 뒤에 심하가 그득하면 또한 결흉과 비기의 구별이 있다.
經曰:病人手足厥冷,脈乍緊,邪結在胷中,心中滿而煩,飢不能食者,病在胷中,當須吐之。
경전에 말하길 환자가 손발이 궐랭하며 맥이 잠깐 긴맥이면서 사기가 결체함이 가슴 속에 있고 가슴 속이 그득하고 번민하며 굶주려 먹지 못하면 병이 가슴 속에 있으니 응당 토해야 한다.
又曰:脈浮而大,心下反鞕,有熱,屬臟者攻之,不令發汗;屬腑者不令攻之。
또한 말하길 부맥이면서 대맥이며 심하가 반대로 단단하면 열이 있으며 5장에 속하면 공격하며 땀을 내지 않는다. 6부에 속하면 공하하지 않는다.
茲二者爲不經汗下而心下滿者,或吐之,或下之,看其邪氣之高下,高者則因而越之,下者則因而竭之,要在泄其邪也。
이 두가지는 발한과 사하를 경유하지 않고 심하가 그득함이니 혹은 토하게 하고 혹은 사하하게 하며 사기의 높이를 보아서 높으면 그에 원인하여 토하게 하며 낮으면 그에 원인하여 다하게 하니 요점은 사기를 배설함에 있다.
至於陽明病雖心下鞕滿,又未可攻。
양명병이 비록 심하가 단단하고 그득함에 있어도 아직 공하할 수 없다.
經曰:陽明病心下鞕滿者,不可攻之,攻之利遂不止者死,利止者愈。
경전에 말하길 양명병은 심하가 단단하고 그득하면 공격할 수 없으니 공격하면 하리하며 그치지 않으면 죽으니 하리가 그치면 낫는다.
是邪氣自表傳裏,至於心下留結爲實者,則不可下,乃吐之可也。
사기가 표로부터 리에 전달하면 심하가 머물러 결체하여 실증이 되며 사하할 수 없고 토하면 가능하다.
若未全爲實者,則不可下,故有此戒也。
만약 아직 완전히 실증이 아니면 사하할 수 없으므로 이를 경계하였다.
又邪氣在表,未應下而強下之,邪氣乘虛結於心下,實者鞕滿而痛爲結胷,虛者滿而不痛爲虛痞。
또 사기가 표에 있고 아직 사하하지 않았는데 강제로 사하하여 사기가 허함을 타고 심하부에 결체하며 실증이면 단단하고 그득하여 통증이 결흉이 되며 허증은 그득하면 아프지 않고 허비가 된다.
經曰:嘔而發熱者,柴胡湯證具而以他藥下之,柴胡證仍在者,復與柴胡湯,此雖已下之不爲逆,必蒸蒸而振,卻復發熱汗出而解。
경전에 말하길 구토하면서 발열하면 시호증이 갖추어졌는데 다른 약으로 사하하며 시호증이 있는데 다시 시호탕을 투여하면 이는 비록 이미 사하하여도 역증이 되지 않으니 반드시 증증하면서 떨리며 다시 발열하며 땀이 나면서 풀린다.
若心下滿而鞕痛者,此爲結胷也;
만약 심하부가 그득하면서 단단하고 아프면 이는 결흉이다.
但滿而不痛者,此爲虛痞。
다만 심하가 그득하면서 아프지 않으면 허비가 된다.
蓋實邪留結則爲鞕爲痛,虛邪留滯則但滿而不鞕痛也。
실사는 머무르면 단단함이 되고 통증이 되며 허사가 머무르면 다만 그득하면서 단단하고 아프지 않다.
結胷熱實,脈沉而緊,心下痛,按之石鞕者,大陷胷湯主之,明其邪實可知矣。
결흉으로 열이 실하며 침맥이면서 긴맥이고 심하가 아프며 누르면 돌처럼 단단하며 대함흉탕으로 주치하며, 사기가 실함을 알 수 있다.
脈浮而緊而反下之,緊反入裏則作痞,按之自濡,但氣痞耳,明其邪虛可知矣。
부맥이면서 긴맥인데 반대로 사하하면 긴맥이 반대로 리에 들어가 비증을 만드니 누르면 스스로 유연하나 다만 기비일뿐이니 사기가 허함을 분명히 알 수 있다.
病發於陽而反下之,熱入因作結胷;
병이 양에서 발생하였는데 반대로 사하하면서 열이 들어가서 결흉이 된다.
病發於陰而反下之,因作痞。
병이 음에서 발생하여 반대로 사하하면 비증이 된다.
表邪未罷,醫反下之,胃中空虛,客氣動膈,陽氣內陷,心下因鞕則爲結胷,須陷胷湯、丸攻之可也。
표사가 아직 끝나지 않고 의사가 반대로 사하하여 위 속에 공허하여 객기가 흉격을 움직이며 양기가 안으로 빠지며 심하가 단단하여 결흉이 되면 함흉탕, 함흉환으로 공격함이 가능하다.
傷寒中風,醫反下之,心下痞鞕而滿,醫見心下痞,謂病不盡而復下之,其痞益甚。
상한 중풍에 의사가 반대로 사하하여 심하가 답답하고 단단하고 그득하며 의사가 심하비로 보아서 병이 다하지 않고 다시 사하하였다고 하여 비증이 더욱 심해진다.
此非結熱,但以胃中空虛,客氣上逆,故使鞕也,須瀉心湯散之可也。
이는 결체한 열이 아니며 다만 위 속이 공허하며 객기가 상역함이니 그래서 단단함이니 사심탕, 사심산이 가능하다.
二者俱是心下滿鞕,一爲虛證,一爲實證,凡投湯者,大須詳審。
2가지가 모두 심하가 그득하고 단단하나 하나는 허증이며, 하나는 실증이니 탕을 투여하여 크게 자세히 살펴야 한다.
結胷雖爲實邪,衆皆共知,當用陷胷湯、丸下之。
결흉이 비록 실사이나 여러사람 모두 함께 아나 함흉탕, 함흉환을 사용하여 사하한다.
或脈浮大者則不可下,下之則死,此是猶帶表邪,未全結實,下之重虛其裏,邪深結則死。
혹은 부대맥은 사하할 수 없고 사하하면 죽으니 이는 표사를 띠며 아직 완전히 사기가 결체함이 아니며 사하하면 거듭 리를 허하게 함이니 사기가 깊고 결체하여 죽게 된다.
設或結胷形證悉具,而加之煩躁者,又爲不治之疾,藥之所以能勝邪者,必待胃氣施布,藥力始能溫汗吐下之,以逐其邪氣。
설혹 결흉의 형증이 모두 갖추어져서 번조를 더하니 또한 불치의 질병에 투약하여 사기를 이기면 반드시 위기가 베풀어 분포함을 기다리며 약력이 비로소 따뜻하고, 발한하며, 토하고, 사하할 수 있어서 사기를 몰아낼 수 있다.
邪氣勝,胃氣絕者,湯藥縱下,胃氣不能施布,雖神丹豈能爲效也!
사기가 이기며 위기가 끊어지며 탕약을 비록 사하하나 위기가 베풀지 못해 비록 신단이라도 어찌 효과가 있겠는가?
傷寒腹滿何以明之?
상한병의 복만은 어떻게 밝히는가?
腹滿者,俗謂之肚脹是也。
복만은 세속에서 그것을 두창이라고 말하는 것이다.
華佗曰:傷寒一日在皮,二日在膚,三日在肌,四日在胷,五日在腹,六日入胃。
화타가 말하길 상한병 첫째날에는 피에 있고, 둘째날에는 부에 있고, 세쨋날에는 기에 있고, 넷째 날에는 흉부에 있고, 다섯째 날에는 복부에 있고, 여섯째 날에는 위에 들어간다.
入胃謂入腑也,是在腹也。
위에 들어감을 부에 들어갔다고 말하니 이는 복부에 있음이다.
猶未全入裏者,雖腹滿爲裏證,故亦有淺深之別。
아직 완전히 리에 들어가지 않고 비록 복만이 리증이 되므로 또한 깊이의 구별이 있다.
經曰:表已解而內不消,非大滿,猶生寒熱,則病不除,是其未全入腑。
경전에 말하길 표가 이미 풀리며 안이 아직 풀리지 않으면 대만이 아니니 한열을 생성하여 병이 제거되지 않고 아직 완전히 부에 들어가지 않는다.
若大滿大實,堅有燥屎,自可除下之,雖四五日不能爲禍,謂之邪氣已入腑也。
만약 크게 만하며 크게 실하고 단단한 조시가 있으면 스스로 제거하여 사하할 수 있으니 비록 4,5일이라도 화가 될 수 없으니 그것을 사기가 이미 부에 들어갔다고 한다.
傷寒邪入腹,是裏證已深,故腹滿乃可下之者多矣。
상한의 사기가 배에 들어가면 리증이 이미 깊으므로 복만은 사하할 수 있음이 많다.
如經曰:其熱不潮,未可與承氣湯;若腹大滿不通者,可與小承氣湯;發汗不解腹滿痛者,急下之。
경전에서 말처럼 열이 조열이 아니면 아직 승기탕을 투여할 수 없다. 만약 복부가 크게 창만하여 통하지 않으면 소승기탕을 투여할 수 있다. 발한을 풀리지 않고 배가 그득하고 아프면 급하게 사하한다.
本太陽病,醫反下之,因而腹滿時痛者,屬太陰也,桂枝加芍藥湯主之。
본래 태양병인데 의사가 반대로 사하하여 그에 기인하여 복만과 때로 아프면 태음병에 속하니 계지가작약탕으로 주치한다.
大實痛者,桂枝加大黃湯主之。
크게 실하고 아프면 계지가대황탕으로 주치한다.
少陰病腹脹不大便者,急下之。
소음병에 복부창만으로 대변을 보지 않으면 급하게 사하한다.
諸如此者,皆爲裏證是也。
여러 이와 같은 것은 모두 리증이 맞다.
雖曰腹中滿痛者,此爲實也,當下去之;
비록 복부가 그득하며 아프면 이는 실증이니 사하하여 제거한다.
然腹滿不減者則爲實也,若腹滿時減者又爲虛也,則不可下。
그러나 복만이 감소하지 않으면 실증이니 만약 복만시기에 감소하면 또한 허증이니 사하할 수 없다.
經曰:腹滿不減,減不足言,當下之。
경전에서 말하길 복만이 감소하지 않고 감소하였다고 말하기에도 부족하면 의당 사하한다.
《金匱要略》曰:腹滿時減,復如故,此虛寒從上下也,當以溫藥和之。
금궤요략에서 말하길 복만이 때로 감소하며 예전처럼 회복하면 이는 허한이 상하로 따름이니 따뜻한 약으로 조화롭게 한다.
蓋虛氣留滯,亦爲之脹,但比之實者不至堅痛也。
허기가 머물러 정체하면 또한 창만이 되니 다만 실증에 비하여 단단하고 아프지 않게 된다.
大抵腹滿屬太陰證也。
대개 복만은 태음증에 속한다.
陽熱爲邪者則腹滿而咽乾;
양열은 사기가 되면 복만으로 인두가 건조하다.
陰寒爲邪者則腹滿而吐食不下,自利益甚,時腹自痛。
음한이 사기가 되면 복만으로 음식을 토하고 연하되지 않으며 자리가 더욱 심해지니 때로 복부가 스스로 아프다.
太陰者脾土也,治中央,故專主腹滿之候。
태음은 비토로 중앙을 치료하므로 오로지 복만의 징후를 주치한다.
又發汗吐下之後,因而成腹滿者,皆邪氣乘虛內客爲之,而所主又各不同。
또한 발한하고 토하고 사하한 뒤에 그에 기인하여 복만이 생성하면 모두 사기가 허증을 타고 안으로 침입함이니 주체는 또한 각각 같지 않다.
經曰:發汗後腹脹滿者,厚朴生薑甘草半夏人參湯主之。
상한론에 발한한 뒤에 복부가 창만하면 후박생강감초반하인삼탕으로 주치한다.
傷寒吐後腹脹滿者,調胃承氣湯主之。
상한병으로 토한 뒤에 복부가 창만하면 조위승기탕으로 주치한다.
傷寒下後,心煩腹脹滿,臥起不安者,梔子厚朴湯主之。
상한 사하한 뒤에 심번으로 복부창만하며 눕고 일어남이 불안하면 치자후박탕으로 주치한다.
三者有當溫者,有當下者,有當吐者,何?
3가지가 의당 따뜻해야 하며 사하해야 할 것도 있고 토해야 할 것도 있음은 어째서인가?
邪氣不一也。
사기가 한결같지 않아서이다.
且發汗後腹滿,當溫之,邪氣在表,因發散則邪去,胃爲津液之主,發汗亡陽,則胃氣虛而不能敷布,諸氣壅滯而爲脹滿,是當溫散可也。
또한 발한한 뒤에 복부창만하면 의당 따뜻하게 하니 사기가 표에 있으면 발산하면 사기가 제거되며 위는 진액을 주관하니 발한하여 망양하면 위기가 허하여 펴지 못하니 여러 기가 막히면서 정체하면 창만이 되니 온난하게 흩어지게 함이 가능하다.
吐後腹滿可下之。
토한 뒤에 복부창만하면 사하할 수 있다.
邪氣在胷者,則可吐之,吐之邪去則安。
사기가 가슴에 있으면 토할 수 있으니 토하면 사기가 제거되며 편안하다.
若吐後邪氣不去,加之腹脹滿者,是胷中之邪下傳入胃,壅而爲實,故生脹滿,當須下之可也。
만약 토한 뒤에 사기가 제거되지 않고 복부창만이 더해지면 이는 가슴 속의 사기가 아래로 전해져 위에 들어감이니 막혀서 실증이 되므로 창만이 생성하며 사하함이 가능하다.
下後腹滿可吐者,邪氣在表未傳入腑,而妄下之,邪自表乘虛而入,鬱於胷中而爲虛煩,氣上下不得通利者,腹爲之滿,故當吐之可也。
사하한 뒤에 복부창만하면 토할 수 있고, 사기가 표에 있어서 아직 전수하여 부에 들어가지 않았는데 망령되게 사하하면 사기가 표로부터 허함을 타고 들어가니 가슴 속에 울체하여 허번이 되니 기가 위 아래로 통리하지 못하며 복부가 창만이 되므로 토함이 가능하다.
凡爲醫者,要識邪氣所起所在。
의사는 사기가 일어나는 소재를 알아야 한다.
審其所起,知邪氣之由來;
일어나는 곳을 살피면 사기의 유래를 알 수 있다.
觀其所在,知邪氣之虛實。
소재를 보면 사기의 허실을 알 수 있다.
發汗吐下之不差,溫補針艾之適當,則十全之功,自可得也。
발한하고 토하고 사하하여도 낫지 않고 온보와 침구와 뜸이 적당하면 십분 완전한 공로를 스스로 얻을 수 있다.
傷寒少腹滿者,何以明之?
상한병의 소복이 창만함을 어떻게 밝힐 수 있는가?
少腹滿者,臍下滿是也。
소복만이란 배꼽 아래가 창만함이다.
少腹者,下焦所治。
소복은 하초가 치료한다.
《難經》曰:下焦者當膀胱上口,主分別清濁,其治在臍下。
난경에서 말하길 하초는 방광의 위 입구로 주로 청탁을 분별하며 치료는 배꼽 아래에 있다.
邪氣自上而下,至於下焦,結而不利,故少腹滿也。
사기가 위로부터 아래로 가서 하초에서 이르니 결체하여 불리하므로 소복이 그득하다.
胷中滿心下滿,皆氣爾,俱無物也。
가슴속이 그득하며 심하가 그득하고 모두 기가 모두 사물이 없다.
及腹滿者,又有燥屎爲之者;
복만은 또한 건조한 대변이 있다.
至於少腹滿者,非止氣也,必有物聚於此而爲之滿爾。
소복만에 이름은 다만 기가 아니라 반드시 물체가 이에 모여서 창만이 된다.
所以然者,身半以上同天之陽,清陽歸之;
그런 이유는 상반신은 위로 하늘의 양과 같아서 청양이 돌아간다.
身半以下同地之陰,濁陰歸之。
하반신은 땅의 음과 같아서 탁음이 돌아간다.
清者在上而濁者在下。
맑은 것은 위에 있고 탁한 것은 아래에 있다.
《內經》謂清陽出上竅,濁陰出下竅。
내경에 청양은 위 구멍으로 나오며 탁음은 아래 구멍으로 나온다는 말이 있다.
當出不出,積而爲滿,是在上而滿者氣也,在下而滿者物也。
응당 나와야 하는데 나오지 않고 쌓여서 창만하며 위에 있고 그득한 것은 기이며 아래에 있어서 그득한 것은 사물이다.
所謂物者,溺與血爾。
이른바 물이란 소변과 피이다.
邪氣聚於下焦,則津液不得通,血氣不得行,或溺或血,留滯於下,是生脹滿而鞕痛也。
사기가 하초에 모이면 진액이 통하지 못하며 혈기가 운행하지 못하며 혹은 소변이나 혹은 피가 되어 아래에 머물러 정체하여 창만을 생기며 단단하고 아프게 된다.
若從心下至少腹皆鞕滿而通者,是邪實也,須大陷胷湯下之。
만약 심하부로부터 소복에 이르면 모두 단단하고 그득하여 통하니 사기 실증이니 대함흉탕으로 사하한다.
若但少腹鞕滿而痛,小便利者則是蓄血之證,小便不利者則是溺濇之證。
만약 다만 소복이 단단하고 그득하여 아프며 소변이 하리하면 이는 축혈의 증상이니 소변이 불리하면 소변이 깔깔한 증상이 있다.
經曰:少腹滿,應小便不利,今反利者,爲有血也。
내경에 말하길 소복만은 소변불리에 반응하나 지금 반대로 잘 나감은 혈이 있어서이다.
又曰:少腹鞕滿,小便不利者,爲無血也;
또한 말하길 소복이 단단하고 그득하면 소변불리하니 혈증이 없다.
小便自利,其人如狂者,血證諦也。
소변자리는 사람이 미친 듯하니 혈증이 맞다.
其小便利而少腹滿者,爲太陽隨經,瘀血在裏,太陽自入腑者也。
소변이 잘 나가며 소복이 그득함은 태양이 경락을 따라서 어혈이 안에 있고 태양이 스스로 부에 들어감이다.
經曰:太陽病不解,熱結膀胱,其人如狂,血自下,下者愈;
경전에 말하길 태양병이 풀리지 않고 열이 방광에 결체되며 사람이 미친 듯하면서 혈이 스스로 내려가니 사하하면 낫는다.
其外未解者,尚未可攻,當先解外。
외부가 풀리지 않고 오히려 공격할 수 없으니 먼저 밖을 풀어준다.
外解已,但少腹急結者,乃可攻之,桃仁承氣湯主之。
외부가 이미 풀리며 다만 소복이 급하고 결체되면 공격할 수 있으니 도인승기탕으로 주치한다.
是少腹鞕滿,爲物聚於下可知矣。
소복이 단단하고 그득하면 물이 아래에 모임을 알 수 있다.
滲之利之,參酌隨宜,可爲上工。
삼설하여 하리하면 참작하여 마땅함을 따르면 최상의 의사가 될 만하다.
강희제 ( 康熙帝 ) 때의 진몽뢰 ( 陳夢雷 ) 가 시작한 것을 옹정제 ( 雍正帝 ) 때의 장정석 ( 蔣廷錫 ) 이 이어받아 1725 년에 완성
진몽뢰 (陳夢雷)는 중국 청나라 때 사람. 자(字)는 칙하(則霞), 또는 성재(省齋)이며 복건성(福建省) 민후(閩侯) 태생. 강희(康熙) 연간에 진사가 되어 편수(編修) 등의 관직을 역임하다가 나중에 무고를 당해 하옥(下獄)되고 유배되었다. 10여 년 후에 풀려났는데, 옹정(雍正) 초년(初年)에 다시 귀양을 갔으며, 귀양지에서 죽었다. 『도서집성·의부전록(圖書集成·醫部全錄)』 등의 편수를 주재하였다.
번역자 튼살 흉터를 치료하는 하루 두끼식사 창안자 이미지한의원 www.imagediet.co.kr 02-336-7100원장 홍성민

㈜유페이퍼 대표 이병훈 | 316-86-00520 | 통신판매 2017-서울강남-00994 서울 강남구 학동로2길19, 2층 (논현동,세일빌딩) 02-577-6002 help@upaper.net 개인정보책임 : 이선희