고금도서집성의부전록 (古今圖書集成醫部全錄)은 중국 청나라 장정석(蔣廷錫) 등의 편찬으로 1723년에 간행된 의서. 『고금도서집성(古今圖書集成)』의 일부분이다. 『황제내경(黃帝內經)』에서부터 청나라 초기의 문헌까지 의학문헌 100여 종을 분류하여 편찬한 것으로, 고전 의서에 대한 주석, 각과 질병의 변증논치(辨證論治) 및 의학과 관련 있는 예문(藝文), 기사(記事)와 의학자의 전기(傳記) 등을 포괄한다. 전 520권이며, 기초이론, 분과 치료, 논술과 처방 등 내용이 풍부하며, 서술이 체계적이고 전면적이다. 영인본이 나와 있다.
이 책의 정식 명칭은 [欽定古今圖書集成]으로 황제가 친히 명령하여 고금의 모든 도서를 모아 만들었다는 의미를 담고 있다. 대략 康熙 연간에 陳夢雷(1651~1723) 등이 편찬하기 시작하였으나 완성하지 못한 채 중단되었다가 蔣廷錫(1669~1732) 등이 이어받아 근 50년 만인 雍正4년 1726년에야 완성하였다.전서의 총 권수 1만 권, 1억6천만여자로 현존하는 중국 최대 규모의 백과전서이다. 목록만 해도 40권에다가 經史子集의 문헌 3523종이 포괄되어 있다. 역사정치, 문화예술, 과학기술, 제자백가 등 상고시대로부터 淸初까지 동양문화 전반에 걸친 다양한 내용을 수록하였는데, 天文을 기록한 曆象彙篇, 지리·풍속의 方輿彙篇, 제왕·백관의 明倫彙篇, 의학·종교 등의 博物彙篇, 문학 등의 理學彙篇, 과거·음악·군사 등이 들어있는 경제휘편의 6휘편으로 크게 나뉘어 진다.
이를 다시 32典 6,109部로 세분하였고 각 부는 彙考·총론·도표·列傳·藝文·選句·紀事·雜錄 등으로 구분된다. 우리가 알고 있는 이른바 ‘의부전록’은 바로 이『고금도서집성』중의 일부로 정확히는 博物彙篇 藝術典(2917~2928冊)에 들어있다. 초간본은 武英殿聚珍版 구리활자판인데 매우 희귀하며, 이 책이 조선에 들어오게 된 과정도 상당히 극적이다. 1776년 정조는 즉위하자마자 규장각을 세워 학술자료를 모으게 하고 박제가, 이덕무와 같은 능력 있는 북학파 학자들을 檢書에 등용하는 학예진흥책을 벌였다. 당시 사은부사로 북경에 갔던 徐浩修(1736~1799)는『古今圖書集成』전질을 구해오라는 특명을 받고 떠났다. 하지만 그는 이 책을 구하려고 백방으로 노력했으나 대단한 귀중본으로 좀처럼 구할 수 없었다. 결국 정상적인 방법으로는 절대 불가능하다고 판단하고서 마침내 중개인을 앞세워 翰林院에 뇌물을 주고서야 기어코 銅活字初印本 1질을 구할 수 있었다. 정조는 너무 기뻐서 책의 장정을 새로 잘 고쳐서 창덕궁 규장각의 皆有窩에 소장케 하였다. ‘개유와’란 ‘모든 것이 다 있는 집’이라는 뜻이니 그 기상을 찬탄할 만하다.
또 규장각은 애초에 訥齋 梁誠之(1414~1482)가 세조 재위초기에 설립을 奏請한 바 있으나 실행되지 못했던 것인데 정조대에 이르러서야 이룩되었다. 『의방유취』의 교정 책임자였을 뿐만 아니라 지역보건의료제도의 설비, 軍陣醫 확대를 주창하여 의서 출판과 의료정책 측면에서도 큰 족적을 남겼던 양성지의 국가도서관리제도 계획안이 실현되어 마침내 『도서집성』의 수장으로까지 이어진 것은 기막힌 인연이라 할 수 있다. 현재 이용되는 流布本은 1884년 上海圖書集成局에서 간행된 것으로 오류가 많고 1890년 上海同文書局이 영인한 것에는 고증이 첨부되어 있어 비교적 정확하다고 한다. 색인으로는 일본 문부성에서 펴낸 [고금도서집성분류목록]이 있고 L. 자일스가 [An Alphabetical Index]를 대영박물관에서 간행한 바 있다. 또『古今圖書集成續錄初稿』가 만들어지기도 했으며, 국내에도 이들 다양한 판본과 참고서가 수장되어 있어 참조할 수 있다.실용적인 목적이 뛰어나서였는지 전서와는 별도로 의학부분은 훨씬 더 많이 인쇄되었는데, 초인본을 축쇄영인한 것이 있고 표점과 교정을 가한 연활자본 등 몇 종의 편집본이 나온 바 있으나 교감이 정확치 않고 임의로 산삭한 부분이 있어 고증이 필요하다는 것이 사계의 衆評이다. 또 이들 후대의 편집본을 펴내면서 ‘의부전록’ 혹은 ‘의부전서’라는 이름이 붙여졌지만 다소 적절치 않은 이름으로 원서명을 고려한다면 ‘고금도서집성醫部’가 정확한 표현이다.
예시문
古今圖書集成醫部全錄卷五百五
고금도서집성 의부전록 505권
醫術名流列傳
의술명류열전
後漢
후한
郭玉 【 程高】
곽옥 정고
按《後漢書》方術傳:郭玉者,廣漢雒 雒(수리부엉이, 가리온 락{낙}; ⾫-총14획; luò,lè)
人也。
후한서의 방술전을 살펴보면 곽옥은 광한 낙양의 사람이다.
初有老父,不知何出,常漁釣於涪水,因號涪翁,乞食人間,見有疾者,時下針石,輒應時而效。
초기에 노부가 있어서 어디서 온지를 알지 못하였으나 항상 부수에 고기잡는 낚시를 하여 부옹이라고 칭하여 민간에서 음식을 구걸하여 질병환자가 있음을 보면 때로 침석을 놓아서 문득 때에 반응하여 효험이 있었다.
乃著《針經診脈法》傳於世。
부옹은 침경진맥법을 저술하여 세세로 전수하였다.
弟子程高尋求積年,翁乃授之。
제자 정고는 여러 해 그를 찾아 구하니 부옹이 그에게 전수해주었다.
高亦隱蹟不仕。
정고는 또한 자취를 감추고 벼슬하지 않았다.
玉少師事高,學方診六徵之技,陰陽不測之術,和帝時爲太醫丞,多有效應。
왕소가 정고를 스승으로 섬겨서 방진6징의 기술과 음양이 측정하지 못하는 기술을 배워서, 화제때에 태의승이 되어서 많이 효험으로 반응함이 있었다.
帝奇之,仍試令嬖 嬖(사랑할, 비천한 사람 폐; ⼥-총16획; bì)
臣美手腕者,與女子雜處帷中,使玉各診一手,問所疾苦。
화제가 그를 기이하게 여겨서 첩과 신하의 아름다운 손을 시험케 하니 여자는 장막 속에 잡다한 곳에 두어서 곽옥이 각각 한 손을 진맥하게 하여 질병의 고통을 질문하게 하였다.
玉曰:左陰右陽,脈有男女,狀若異人,臣疑其故。
곽옥이 말하길 좌측은 음이며 우측은 양이며 맥에 남녀가 있고 형상이 기이한 사람 같으니 신이 그 까닭을 의심합니다.
帝歎息稱善。
화제가 탄식하며 잘한다고 말하였다.
玉仁愛不矜,雖貧賤廝 廝(하인, 천하다 시; ⼴-총15획; sī)
養,必盡其心力,而醫療貴人,時或不愈。
곽옥의 어짊과 사랑을 긍정치 않고 비록 빈천하고 하인이라도 반드시 마음의 힘을 다하여 귀인을 치료할때에도 때로 혹은 낫지 않았다.
帝乃令貴人羸服變處,一針即差。
화제가 귀인이 파리하여 변한 곳을 복용케 하니 한 침에 곧 나았다.
召玉詰問其狀,對曰:醫之爲言意也。腠理至微,隨氣用巧,針石之間,毫芒即乖,神存於心手之際,可得解而不可得言也。
곽옥을 불러 그 증상을 힐문케 하니 대답하였다. 의학은 뜻이라고 말합니다. 주리는 미약함에 이르니 기를 따라 사용함이 교묘하며, 침석의 사이에 털이나 까끄라기 끝만큼 어긋나면 정신은 마음손의 끝에 있으니 이해하여 말을 할 수 없습니다.
夫貴者處尊高以臨臣,臣懷怖懾 懾(두려워할, 협박하다 섭; ⼼-총21획; shè,zhé)
以承之,其爲療也,有四難焉:
귀한 사람은 존귀하고 높은 곳에서 신을 맞으니 신이 공포와 두려움으로 이으니 치료함에 4가지 어려움이 있습니다.
自用意而不任臣,一難也;將身不謹,二難也;骨節不彊,不能使藥,三難也;好逸惡勞,四難也。
스스로 뜻을 사용하나 신을 맡기지 않음이 첫째 어려움입니다. 장차 몸이 삼가지 않음이 두 번째 어려움입니다. 골절이 강하지 않아 약을 먹을 수 없음이 세 번째 어려움입니다. 안일함을 좋아하고 노동을 싫어함이 네 번째 어려움입니다.
針有分寸,時有破漏,重以恐懼之心,加以裁慎之志,臣意且猶不盡,何有於病哉?
침은 분촌이 있고 때로 물시계가 있어서 공포의 마음이 거듭되어 판단을 삼가는 뜻이 더해지니 신의 뜻이 또한 다하지 못하니 어찌 병에 있겠습니까?
此其所爲不愈也。
이는 낫지 못하는 바입니다.
帝善其對,年老卒官。
황제가 대답을 좋다고 여기니 늙어서 궁궐에서 죽었다.
李助
이조
按《梓潼 潼(강 이름 동; ⽔-총15획; tóng)
士女志》:李助,字翁君,涪人也。
재동사여지를 살펴보면 이조는 자는 옹군이며 부 땅 사람이다.
通名方,校醫術,作《經方頌說》,名齊郭玉。
명방에 통하여 의술을 교정하여 경방송설을 지으니 제나라 곽옥이라고 이름하였다.
韓康
한강
按《後漢書》本傳:韓康,字伯休,京兆霸陵人也。
후한서 본전을 살펴보면 한강은 자가 백휴이며 경조 패릉땅 사람이다.
常採藥名山,賣於長安市,口不二價,三十餘年。
항상 명산에 약을 캐로 다녀서 장안 시장에 팔길 입으로 두가지 가격을 말하지 않음이 30여년이 되었다.
時有女子從康買藥,康守價不移,女子怒曰:公是韓伯休耶?乃不二價乎?
때에 여자가 한강을 따라서 약을 사니 한강은 가격을 지켜 바꾸지 않으니 여자가 노해서 말하길 공은 한백휴인가? 가격이 두 개가 아닌가?
康歎曰:我本欲避名,今小女子皆知有我焉,何用藥爲?
한강이 탄식하며 말하길 내가 본래 이름을 피하고자 하였는데 지금 어린 여자가 모두 나를 알고 있는데 어찌 약을 사용하겠는가?
乃遯入霸陵山中。
한강은 다른 사람을 숨어서 패능산 속에 들어갔다.
博士公車,連徵不至,桓帝乃備元纁 纁(분홍빛, 분홍빛 비단 훈; ⽷-총20획; xūn)
之禮,以安車聘之,康因道逃遯,以壽終。
박사와 공과 수레가 연달아 이르지 않고 환제는 원훈의 예를 대비하여 수레로 초빙하였으나 한강은 도에 기인하여 도망가 숨어서 종내 장수하였다.
張伯袓
장백조
按《古今醫統》:張伯袓,南陽人,性志沉簡,篤好方書,精明脈證,療病十全,當時所重,張仲景從而師之。
고금의통을 살펴보면 장백조는 남양땅 사람으로 성품과 뜻이 침묵하고 간결하고 독실하게 방서를 좋아하고 정밀히 맥증을 밝혀서 병을 십분 완전히 치료하니 당시에 중요한 장중경이 그를 따라서 스승으로 삼았다.
張仲景
장중경
按《何顒 顒(공경할, 온화한 모양, 우러르다 옹; ⾴-총18획; yóng)
別傳》:同郡張仲景總角造顒,謂曰:君用思精而韻不高,後將爲名醫。
하옹별전을 살펴보면 동군의 장중경 총각이 우를 만나서 말하길 그대는 생각이 정밀하여 운이 높지 않으니 뒤에 장차 명의가 될 것이다.
卒如其言。
마침내 그 말대로 되었다.
顒先識獨覺,言無虛發。
하우는 먼저 홀로 깨달음을 알아서 말이 빈것이 없었다.
仲景之方術,今傳於世。
장중경의 방술은 지금 세상에 전해진다.
按皇甫謐《甲乙經》序:漢有張仲景,奇方異治,施世者多不能盡記其本末。
황보밀의 갑을경 서문을 살펴보면 한나라에 장중경이란 사람이 있어서 기이한 처방과 특이한 치료를 세상에 베풀음이 많아서 그 본말을 다 기록할 수 없다.
見侍中王仲宣,時年二十餘,謂曰:君有病,四十當眉落,眉落半年而死。令服五石湯可免。
시중 왕중선이 있음이 20여세인데 말하길 그대의 병이 있어서 40세에 눈썹이 빠질 것이니 눈썹이 반년에 빠지면 죽습니다. 오석탕을 복용하면 면할 수 있습니다.
仲宣嫌其言忤,受湯勿服。
중선이 말이 거스름을 싫어하여 탕약을 받고도 복용치 않았다.
居三日,見仲宣謂曰:服湯否?
3일이 되어 중선을 보고 말하길 탕약을 복용하지 않으셨습니까?
仲宣曰:已服。
중선이 말하길 이미 복용했습니다.
仲景曰,色候固非服湯之診,君何輕命也?
장중경이 말하길 색의 징후가 진실로 탕약을 복용한 진단이 아닌데 그대는 어찌 생명을 경솔히 여기십니까?
仲宣猶不言。
중선은 말을 하지 않은 듯했다.
後二十年果眉落,後一百八十七日而死,終如其言。
뒤 20년에 과연 눈썹이 빠지며 187일 뒤에 죽으니 마침내 그의 말과 같았다.
仲景論廣伊尹爲數十卷,用之多驗。
장중경은 이윤 수십권을 넓혀 논의하여 사용하니 많은 효험이 있었다.
按《襄陽府志》:張機,字仲景,南陽棘陽人,學醫於同郡張伯袓,盡得其傳。
양양부지를 살펴보면 장기는 자가 중경이며 낭양 극양땅 사람으로 의학을 같은 군 장백조에게 배워서 그 전수를 다 얻었다.
靈帝時,舉孝廉,官至長沙太守。
영제때에는 효렴에 천거되어 관직이 장사태수에 이르렀다.
少時與同郡何顒,客遊洛陽。
젊을 때에 같은 군의 하과와 함께 손님으로 낙양에 놀러 갔다.
顒謂人曰:仲景之術,精於伯袓。
하과가 다른 사람에게 말하길 장중경의 의술은 백조보다 정밀합니다.
仲景宗族二百餘口,自建安以來,未及十稔 稔(곡식 익을, 쌓다, 해 임; ⽲-총13획; rěn)
,死者三之二,而傷寒居其七,乃著《傷寒論》十卷行於世。
장중경의 종족 200여명이 건안으로부터 10여년에 이르지 않아서 죽은 사람이 2/3로 상한병이 7/10에 해당하니 상한론 10권을 지어 세상에 유행케 하였다.
華佗讀而喜曰:此真活人書也。
화타가 그것을 읽고 기뻐서 말하길 이 상한론은 진실로 사람을 살리는 책이다.
又著《金匱玉函要略》三卷。
장중경은 또한 금궤옥함요략 3권을 지었다.
漢魏迄今,家肄 肄(익힐, 노력하다, 살펴보다 이; ⾀-총13획; yì)
戶習,論者推爲醫中亞聖,而范蔚 蔚(풀이름 울{성할 위}; ⾋-총15획; wèi,yù)
宗《後漢書》不爲仲景立傳,君子有遺憾焉。
한나라 위제부터 지금까지 집집마다 익혀서 논의한 사람이 유추하여 의사 중의 아성이라고 하며 범위는 후한서를 종주로 하여 장중경의 전을 세우지 않으니 군자는 유감스러움이 있다.
杜度
두도
按《古今醫統》:杜度,不知何郡人,仲景弟子。
고금의감을 살펴보면 두도는 어떤 군 사람인지 알지 못하나 장중경의 제자이다.
識見宏敏,器宇沖深,淡於矯矜,尚於救濟,得仲景禁方,名著當時。
식견이 크고 영민하고 그릇이 화하고 깊어서 교만과 긍지에 맑으니 항상 구제하고자 하고 장중경의 금방을 얻어서 당시에 이름이 드러났다.
衞沈 【 一作汎[一作汎 原本脫,據人民衛生出版社排印本補。]】한 사람은 범이라고 한다. 일작범은 원본에 없으니 인민위생출판사 배인본을 근거하여 보충하였다.
위침
按《古今醫統》:衞沈,仲景弟子,好醫術,有才識,疏撰《四逆三部厥經》、《婦人胎藏經》、《小兒顱顖經》行世。
고금의통을 살펴보면 위침은 장중경의 제자로 의술을 좋아하고 재주와 식견이 있어서 사역삼부궐경, 부인태장경,소아노신경을 소략해 편찬하여 세상에 유행케 하였다.
名著當時。
당시에 이름이 드러났다.
李常在
이상재
按《神仙傳》:李常在者,蜀郡人也。
신선전을 살펴보면 이상재는 촉군 땅 사람이다.
少治道術,百姓累世奉事,計其年已四五百歲而不老,常如五十許人。
젊어서 도술을 다스려서 백성에 여러해동안 봉사하여 나이를 계산하면 이미 400~500세에도 늙지 않으니 항상 50여세 사람 같았다.
治病困者三日,微者一日愈,人世世見之如故,故號曰常在。
병을 치료함에 곤란한 환자는 3일 치료하며, 미약한 환자는 1일이면 나으니 사람이 세세로 그를 예전처럼 보니 그래서 상재라고 호칭하였다.
葛越
갈월
按《神仙傳》:黃盧子,姓葛,名越,甚能治病,千里寄姓名與治之皆愈,不必見病人身也。
신선전을 살펴보면 황로자는 성이 갈씨이며 이름이 월로 매우 병을 잘 치료하여 천리에 성명을 의탁하여 치료를 하는 것이 매우 늘어나서 반드시 환자의 몸을 보지도 않았다.
善氣禁之道,年二百八十歲。
잘 기를 다뤄 금기하는 방도로 나이가 280세가 되었다.
一旦與親故別,乘龍而去,遂不復還。
하루 새벽에 친척과 친구와 이별하여 용을 타고 떠나니 다시 돌아오지 않았다.
王遙
왕요
按《神仙傳》:王遙者,字伯遼,鄱 鄱(고을 이름 파; ⾢-총15획; pó)
陽人也。
신선전을 살펴보니 왕요는 자가 백료이며 파양땅 사람이다.
頗能治病,病無不愈者。
자못 병을 치료할 수 있어서 병이 낫지 않음이 없었다.
亦不祭祀,不用符水針藥,其治病,但以八尺布帊 帊(쓰개, 두건, 휘장 파; ⼱-총7획; pà)
,敷坐於地,不飲不食,須臾病愈,便起去。
또한 제사를 하지 않고 부수와 침과 약을 사용치 않고 병을 치료하며 다만 8척의 베 두건으로써 땅에 자리에 깔아서 마시지도 먹지도 않으면 곧 병이 나으니 곧 일어나 떠나갔다.
其有邪魅作禍者,遙畫地作獄,因召呼之,皆見其形入在獄中,或狐狸鼉蛇之類,乃斬而燔燒之,病者即愈。
사악한 도깨비가 화를 만들어서 왕요가 땅에 지옥을 만들어서 부르게 하니 모두 형체가 지옥속에 들어가서 여우와 삵이나 악어나 뱀의 부류와 같으니 베어서 태워버리니 병자가 곧 나았다.
강희제 ( 康熙帝 ) 때의 진몽뢰 ( 陳夢雷 ) 가 시작한 것을 옹정제 ( 雍正帝 ) 때의 장정석 ( 蔣廷錫 ) 이 이어받아 1725 년에 완성
진몽뢰 (陳夢雷)는 중국 청나라 때 사람. 자(字)는 칙하(則霞), 또는 성재(省齋)이며 복건성(福建省) 민후(閩侯) 태생. 강희(康熙) 연간에 진사가 되어 편수(編修) 등의 관직을 역임하다가 나중에 무고를 당해 하옥(下獄)되고 유배되었다. 10여 년 후에 풀려났는데, 옹정(雍正) 초년(初年)에 다시 귀양을 갔으며, 귀양지에서 죽었다. 『도서집성·의부전록(圖書集成·醫部全錄)』 등의 편수를 주재하였다.
번역자 튼살 흉터를 치료하는 하루 두끼식사 창안자 이미지한의원 www.imagediet.co.kr 02-336-7100원장 홍성민