고금도서집성의부전록 (古今圖書集成醫部全錄)은 중국 청나라 장정석(蔣廷錫) 등의 편찬으로 1723년에 간행된 의서. 『고금도서집성(古今圖書集成)』의 일부분이다. 『황제내경(黃帝內經)』에서부터 청나라 초기의 문헌까지 의학문헌 100여 종을 분류하여 편찬한 것으로, 고전 의서에 대한 주석, 각과 질병의 변증논치(辨證論治) 및 의학과 관련 있는 예문(藝文), 기사(記事)와 의학자의 전기(傳記) 등을 포괄한다. 전 520권이며, 기초이론, 분과 치료, 논술과 처방 등 내용이 풍부하며, 서술이 체계적이고 전면적이다. 영인본이 나와 있다.
이 책의 정식 명칭은 [欽定古今圖書集成]으로 황제가 친히 명령하여 고금의 모든 도서를 모아 만들었다는 의미를 담고 있다. 대략 康熙 연간에 陳夢雷(1651~1723) 등이 편찬하기 시작하였으나 완성하지 못한 채 중단되었다가 蔣廷錫(1669~1732) 등이 이어받아 근 50년 만인 雍正4년 1726년에야 완성하였다.전서의 총 권수 1만 권, 1억6천만여자로 현존하는 중국 최대 규모의 백과전서이다. 목록만 해도 40권에다가 經史子集의 문헌 3523종이 포괄되어 있다. 역사정치, 문화예술, 과학기술, 제자백가 등 상고시대로부터 淸初까지 동양문화 전반에 걸친 다양한 내용을 수록하였는데, 天文을 기록한 曆象彙篇, 지리·풍속의 方輿彙篇, 제왕·백관의 明倫彙篇, 의학·종교 등의 博物彙篇, 문학 등의 理學彙篇, 과거·음악·군사 등이 들어있는 경제휘편의 6휘편으로 크게 나뉘어 진다.
이를 다시 32典 6,109部로 세분하였고 각 부는 彙考·총론·도표·列傳·藝文·選句·紀事·雜錄 등으로 구분된다. 우리가 알고 있는 이른바 ‘의부전록’은 바로 이『고금도서집성』중의 일부로 정확히는 博物彙篇 藝術典(2917~2928冊)에 들어있다. 초간본은 武英殿聚珍版 구리활자판인데 매우 희귀하며, 이 책이 조선에 들어오게 된 과정도 상당히 극적이다. 1776년 정조는 즉위하자마자 규장각을 세워 학술자료를 모으게 하고 박제가, 이덕무와 같은 능력 있는 북학파 학자들을 檢書에 등용하는 학예진흥책을 벌였다. 당시 사은부사로 북경에 갔던 徐浩修(1736~1799)는『古今圖書集成』전질을 구해오라는 특명을 받고 떠났다. 하지만 그는 이 책을 구하려고 백방으로 노력했으나 대단한 귀중본으로 좀처럼 구할 수 없었다. 결국 정상적인 방법으로는 절대 불가능하다고 판단하고서 마침내 중개인을 앞세워 翰林院에 뇌물을 주고서야 기어코 銅活字初印本 1질을 구할 수 있었다. 정조는 너무 기뻐서 책의 장정을 새로 잘 고쳐서 창덕궁 규장각의 皆有窩에 소장케 하였다. ‘개유와’란 ‘모든 것이 다 있는 집’이라는 뜻이니 그 기상을 찬탄할 만하다.
또 규장각은 애초에 訥齋 梁誠之(1414~1482)가 세조 재위초기에 설립을 奏請한 바 있으나 실행되지 못했던 것인데 정조대에 이르러서야 이룩되었다. 『의방유취』의 교정 책임자였을 뿐만 아니라 지역보건의료제도의 설비, 軍陣醫 확대를 주창하여 의서 출판과 의료정책 측면에서도 큰 족적을 남겼던 양성지의 국가도서관리제도 계획안이 실현되어 마침내 『도서집성』의 수장으로까지 이어진 것은 기막힌 인연이라 할 수 있다. 현재 이용되는 流布本은 1884년 上海圖書集成局에서 간행된 것으로 오류가 많고 1890년 上海同文書局이 영인한 것에는 고증이 첨부되어 있어 비교적 정확하다고 한다. 색인으로는 일본 문부성에서 펴낸 [고금도서집성분류목록]이 있고 L. 자일스가 [An Alphabetical Index]를 대영박물관에서 간행한 바 있다. 또『古今圖書集成續錄初稿』가 만들어지기도 했으며, 국내에도 이들 다양한 판본과 참고서가 수장되어 있어 참조할 수 있다.실용적인 목적이 뛰어나서였는지 전서와는 별도로 의학부분은 훨씬 더 많이 인쇄되었는데, 초인본을 축쇄영인한 것이 있고 표점과 교정을 가한 연활자본 등 몇 종의 편집본이 나온 바 있으나 교감이 정확치 않고 임의로 산삭한 부분이 있어 고증이 필요하다는 것이 사계의 衆評이다. 또 이들 후대의 편집본을 펴내면서 ‘의부전록’ 혹은 ‘의부전서’라는 이름이 붙여졌지만 다소 적절치 않은 이름으로 원서명을 고려한다면 ‘고금도서집성醫部’가 정확한 표현이다.
예시문
古今圖書集成醫部全錄卷五百十五
고금도서집성 의부전록 515권
醫術名流列傳十二
의술명류열전 12
明六
명나라 6번째
王培元
왕배원
按《會稽縣志》:王培元,以字行,幼聰穎,通諸子百家言,長而有濟人志,因潛心醫學越人遘 遘(만날 구; ⾡-총14획; gòu)
疾,雖良醫所望而驚心者,輒使之立愈。
회계현지를 살펴보면 왕배원은 자로 행하니 어려서 총명하고 영특하여 제자백가의 말에 통하고 장성하여 사람을 구제하려는 뜻이 있어서 마음을 가라앉히고 의학하여 월인이 질병을 만나면 비록 좋은 의사가 바라나 마음을 놀라서 곧 보내면 낫게 되었다.
子仁龍號霖汝,慷慨有大志,壯遊京國,人咸慕其豪風,且亦以醫馳名畿省。
아들인 왕인룡은 호가 임여로 강개하여 큰 뜻이 있어서 건장할 때 수도에 놀러가서 다른 사람들이 모두 그의 호걸스런 풍모를 사모하니 또한 의사로 명성을 도성 주위에 달리게 했다.
姚能
요능
按《浙江通志》:姚能,字懋良,號靜山,海鹽人。
절강통지를 살펴보면 요능은 자가 무량으로 호는 정산이고 해염 사람이다.
善談論,好吟詩,精於醫理,著《傷寒家祕》、《心法》、《小兒正蒙》、《藥性辨疑》諸書。
담론을 좋아하고 시 읊길 좋아하여 의학 이치에 정통하여 상한가비, 심법, 소아정몽, 약성변의의 여러 책이 있다.
丁毅
정의
按《江寧府志》:丁毅,字德剛,江浦人。
강녕부지를 살펴보면 정의는 자가 덕강이며 강포 사람이다.
路逢殯者棺下流血,毅熟視之,曰:此生人血也。
길에서 빈하는 사람을 만나니 관 아래에 피가 흐르니 정의가 깊이 그것을 보고 말하길 이는 산 사람의 피이다라고 했다.
止舁者,欲啓之,喪家不之信。
메고 가는 사람을 중지시키고 관을 여니 상가가 믿지 않았다.
毅隨至墓所,強使啓棺,乃孕婦也。
정의는 무덤까지 따라가서 강제로 관을 여니 임신부가 있었다.
診之,以針刺其胸,俄而產一兒,婦亦旋甦。
진찰해보니 침으로 가슴을 자침하니 갑자기 한 아이를 출산하니 부인 또한 곧 깨어났다.
蓋兒手執母心,氣悶身僵耳。
아이가 손으로 어머니 심장을 잡아서 숨이 답답하고 몸이 뻣뻣해질 뿐이었다.
鍼貫兒掌,兒驚痛,開拳始娩。
침으로 아이 손바닥을 관통하니 아이가 놀라어 아파하니 주먹을 펴고 비로소 분만이 되었다.
通邑稱神。
온통 읍에서 신이라고 칭하였다.
著有《醫方集》、《宜玉函集》、《蘭閣祕方》,人爭傳之,崇祀鄉賢。
저서는 의방집, 의옥함집, 난각비방이 있으니 사람들이 다투어 그것을 전하니 사당에서 향현을 숭상하였다.
周從魯
주종로
按《高郵州志》:周從魯,字思賢,漷 漷(물 부딪쳐 흐를, 강이름 곽; ⽔-총14획; huǒ,kuò)
縣知縣儉之子,郵之良醫也。
고우주지를 살펴보면 주종로는 자가 사현으로 현 지현 주검의 아들로 우의 좋은 의사였다.
診脈能知人壽夭,其治病以他巧法,多不藥而愈,四方就醫痊活者甚衆,人皆以爲神。
진맥하여 사람의 장수와 요절을 알고 병을 치료함에 다른 기교법으로 하니 약을 많이 하지 않고도 나으니 사방에서 의사가 완전히 살린 사람이 매우 많으니 사람이 모두 신이라고 여겼다.
性疏財,不計利,蕭如也。
성품이 재물을 경시하고 이익을 계산하지 않고 삼가는 듯했다.
郵地卑下,居人多濕病,從魯以己意按圖經, 教人治五加皮酒,其法用秈 秈(메벼, 올벼 선; ⽲-총8획; xiān)
米粉和五加皮末,於伏日爲麯,至冬日釀酒飲者,病輒愈。
우는 땅이 낮고 아래에 있어서 거주하는 사람이 습병이 많아서 주종로가 자기의 뜻대로 고경을 살펴보고 사람에게 오가피술을 만들게 하여 방법을 쌀가루와 오가피가루를 섞어서 복날에 누룩을 만들어서 동지에 이르러 양주하여 마시게 하니 병이 곧 나았다.
袁班
원반
按《高郵州志》:袁班,字體菴。
고우주지를 살펴보면 원반은 자가 체암이다.
自二十歲閉戶,十年岐黃家書無所不讀,按脈極捷如神,稱爲江北名醫。
12세부터 문을 닫고 10년동안 기백과 황제 의가의 책을 읽지 않음이 없으니 맥을 진찰하면 곧 귀신처럼 빨리 아니 강북명의라고 칭해졌다.
州人王曰籓寒疾死,已小殮,班過視之,以一劑灌入口中,曰:
주의 왕이 번의 추위로 질병으로 죽어서 자기가 조금 렴하니 원반이 지나가다 그를 보고 한제를 이 속에 부으니 말했다.
右手動則死,左手動則生。
오른 손을 움직이면 죽고, 왼손을 움직이면 산다.
已而果動左手,遂活。
이미 과연 좌측 손을 움직이니 곧 살아났다.
銓部孫虞僑夫人王氏得疾,遍身俱紫,人事已絕。
전부 손우교부인 왕씨가 질병을 얻어서 온 몸이 모두 자색이며 인사를 이미 끊었다.
時孫欲攜弟就試期,迫不能待,延班視之,曰:
이 때 손씨가 아우를 데리고 시기를 시험하여 핍박하여 기다리지 못하고 원반을 불러 보게 하였다.
但去無妨,此證五日後必活,但三年後必成虛證,乃不可治耳。
다만 떠나도 무방하니 이 증상은 5일만에 반드시 사니 다만 3년뒤에는 반드시 허증을 생성하여 치료할 수 없을 뿐입니다.
已而果然,其神如此。
이미 과연 그러하여 이처럼 귀신같았다.
嚴觀 【 嚴泰 】
엄관 엄태
按《浙江通志》:嚴觀,仁和人。
절강통지를 살펴보면 엄관은 인화 사람이다.
不拘古方,頗有膽略,用薑汁製附子或難之曰:
고대 처방에 구애받지 않고 자못 담략이 있으니 생강즙에 부자를 제어하여 사용하니 혹자가 그것을 어려워하면서 말했다.
附子性熱,當以童便製,奈何復益以薑?
부자는 열성이니 동변으로 법제해야 하는데 어찌 다시 생강을 더합니까?
嚴曰:附子性大熱而有毒,用之取其性悍,而行藥甚速,若製以童便,則緩矣。緩則非其治也,今佐以生薑之辛,而去其毒,不尤見其妙乎!
엄관이 말하길 부자의 약성은 대열하면서 독이 있으니 성질이 사나움을 사용할 때 약을 운행함이 매우 빠르니 만약 동변으로 법제하면 완만합니다. 완만하면 치료가 안 되니 지금 생강의 신미로 도와주며 독을 제거하니 더욱 오묘함을 보지 않겠습니까?
是以用,獲奇效。
그래서 사용하니 기이한 효과를 얻었다.
人稱之曰嚴附子。
사람들이 그를 엄부자라고 칭하였다.
其用藥有法有方,行於世。
약을 사용하는데 법과 처방이 있어서 세상에 운행되었다.
弟泰繼兄而出,精於方脈,治傷寒如決川,爲時所推。
아우인 태가 형을 계승하여 나오니 방맥에 정통하여 상한을 치료함에 내를 터주듯하니 이 때 추존되었다.
姜居安
강거안
按《豐縣志》:姜居安,常居沛之沙河鎮,以醫鳴。
풍현지를 살펴보면 강거안은 항상 패의 사하진에 살아서 의사로 유명하였다.
時有達官攜 攜(끌, 갖다, 떠나다 휴; ⼿-총21획; xī,xié)
家過沛,抵沙河而稚子病幾殆,延居安視之,居安一見曰:
이때 달관이 집을 떠나서 패를 지나서 사하에 이르러 어린 자식이 병으로 거의 죽어가니 강거안을 초대하여 보게 하니 강거한이 한번 보고 말했다.
請毋恐,但得沙一斗即愈。
놀라지 말라고 말하고 다만 모래 한 말을 얻어서 낫게 하였다.
官如其指,布沙舟中,令兒臥其上。
관리가 그의 지시대로 배 속에 모래를 펴니 아이가 그 위에 눕게 했다.
久之,兒病遂霍然곽연 1, [부사][문어] 갑자기. 갑작스레. 돌연(히). 手电筒霍然一亮; 손전등 불이 갑자기 번쩍했다. =[突然]. 2, [형용사] (질병 따위가) 신속하게 깨끗이 낫는 모양
。
오래하니 아이의 병이 갑자기 나았다.
已而達官問其故,姜曰:
이미 관리가 그 이유를 묻자 강거안이 말했다.
小兒純陽當春月,而衣皆湖綿,過於熱,故得涼氣而解。
소아는 순양으로 봄에 해당하여 옷이 모두 호수 솜이니 열을 과다하면 그래서 찬 기운을 얻으면 풀린다.
彭浩
팽호
按《浙江通志》:彭浩,字養浩,仁和人。
절강통지를 살펴보면 팽호는 자가 양호로 인화 사람이다.
素性簡亢 간항: 뜻이 크고 오만하다. ≒간오하다
,不爲杭人所禮。
평소 성품이 뜻이 크고 오만하고 항주 사람을 예절로 대하지 않았다.
錢塘張尹,崑山人,延請至京,醫名大振。
전당 장윤은 곤륜산 사람으로 청하여 수도에 오게 하여 의사의 이름이 크게 떨쳐졌다.
所著有《傷寒祕用》、《雜病正傳》、《醫性》等書,發明性理,所在傳誦 。
저서는 상한비용, 잡병정전, 의성 등의 책이 있어서 성리를 발명함에 전해 암송함이 있다.
無名道人
무명도인
按《嵊 嵊(산 이름, 고을이름, 역참 승; ⼭-총13획; shèng)
縣志》:道人無名氏,不知何來。
승현지를 살펴보면 도인은 무명씨로 어디서 온지 알 수 없다.
戴華陽巾,披 披(나눌, 쪼개다 피; ⼿-총8획; pī)
鶴氅 氅(새털, 새의 羽毛로 지은 옷 창; ⽑-총16획; chǎng)
衣,自言精方藥凡針藥所不到者,能刳割湔洗,若華陀然。
화양건을 쓰고 학의 깃털을 쪼개서 옷을 입고 스스로 정밀한 방약과 침과 약으로 도달하지 못함이 없고 해부하여 씻어내길 화타와 같이 한다고 했다.
人不信。
사람들이 믿지 않았다.
過長樂鄉,有錢遵道者, 病噎不治,自念刳割不驗死,不刳割亦死,均死請以醫試。
장락향을 지나서 전존도란 사람이 있어서 열격병을 치료하지 못하니 스스로 배를 갈라서 죽을 수 없다고 하며, 가르지 않으면 또한 죽을 수 없다고 하여 고르게 죽어서 의학을 시험하고자 청했다.
道人用麻沸散抺其胸,刲 刲(찌를, 가르다, 취하다 규; ⼑-총8획; kuī)
之開七八寸許,取痰涎數碗.
도인이 마비산을 사용하여 가슴에 문지르고, 7,8촌 정도 가르니 담연 몇 사발을 취했다.
遵道暈死,無所知,頃之甦,以膏摩割處,四五日差,噎亦愈。
존도가 현훈으로 죽었으나 이유를 알지 못하고, 잠시뒤어 깨어나서 고약으로 벤 곳을 문지르니 4~5일에 낫고 열격 또한 나았다.
道人不受,謝去。
도인이 받지 않고 간다고 말했다.
人言遵道素謹實,其父有芝饒隱行,乃所遇,不常有以哉。
사람이 존도는 평소 삼가고 성실하여 아버지가 지요의 숨은 덕행이 있어서 만나게 되어 일상적으로 있지 않을 일이라고 했다.
余世規
여세규
按《龍游縣志》:余世規,端禮七世孫,善軒岐術,凡經其藥石者,罔不獲效,求者環門,無貧富咸濟之。
용유현지를 살펴보면 여세규는 단례의 7세손이니 헌원과 기백의 의술을 좋아하여 약석을 경유하지 못하니, 효과를 얻지 않음이 없으니 구하는 사람이 문을 둘러싸니 빈부를 막론하고 모두 구제하였다.
錢德富
전덕부
按《嵊縣志》:錢德富,順義鄉人。
승현지를 살펴보면 전덕부는 순의향 사람이다.
業儒究醫,以養母。
유학을 하고 의학을 연구하여 어머니를 봉양했다.
遂著名醫術。
의술로 저명하게 되었다.
裘世滿
구세만
按《嵊縣志》:裘世滿,崇仁鄉人。
승현지를 살펴보면 구세만은 숭인향 사람이다.
精醫術擅,名有隱德。
의술에 정통하여 마음대로 하니 이름에 은덕이 있었다.
張軫 軫(수레 뒤턱 나무 진; ⾞-총12획; zhěn)
장진
按《浙江通志》:張軫,號漢聚,秀水人。
절강통지를 살펴보면 장진은 호가 한취이며 수수 사람이다.
精痘疹率,以意爲治,多奇驗。
두진에 정통하여 뜻으로 치료하니 많이 기이한 효험이 있었다.
所至嬰童竹馬迎之,性好施,親舊賴其貲助。
어린 아동에 이르러 죽마로 맞이 하여 성품이 베풀길 좋아하니 친구가 재물에 의뢰하여 도왔다.
강희제 ( 康熙帝 ) 때의 진몽뢰 ( 陳夢雷 ) 가 시작한 것을 옹정제 ( 雍正帝 ) 때의 장정석 ( 蔣廷錫 ) 이 이어받아 1725 년에 완성
진몽뢰 (陳夢雷)는 중국 청나라 때 사람. 자(字)는 칙하(則霞), 또는 성재(省齋)이며 복건성(福建省) 민후(閩侯) 태생. 강희(康熙) 연간에 진사가 되어 편수(編修) 등의 관직을 역임하다가 나중에 무고를 당해 하옥(下獄)되고 유배되었다. 10여 년 후에 풀려났는데, 옹정(雍正) 초년(初年)에 다시 귀양을 갔으며, 귀양지에서 죽었다. 『도서집성·의부전록(圖書集成·醫部全錄)』 등의 편수를 주재하였다.
번역자 튼살 흉터를 치료하는 하루 두끼식사 창안자 이미지한의원 www.imagediet.co.kr 02-336-7100원장 홍성민