고금도서집성의부전록 (古今圖書集成醫部全錄)은 중국 청나라 장정석(蔣廷錫) 등의 편찬으로 1723년에 간행된 의서. 『고금도서집성(古今圖書集成)』의 일부분이다. 『황제내경(黃帝內經)』에서부터 청나라 초기의 문헌까지 의학문헌 100여 종을 분류하여 편찬한 것으로, 고전 의서에 대한 주석, 각과 질병의 변증논치(辨證論治) 및 의학과 관련 있는 예문(藝文), 기사(記事)와 의학자의 전기(傳記) 등을 포괄한다. 전 520권이며, 기초이론, 분과 치료, 논술과 처방 등 내용이 풍부하며, 서술이 체계적이고 전면적이다. 영인본이 나와 있다.
이 책의 정식 명칭은 [欽定古今圖書集成]으로 황제가 친히 명령하여 고금의 모든 도서를 모아 만들었다는 의미를 담고 있다. 대략 康熙 연간에 陳夢雷(1651~1723) 등이 편찬하기 시작하였으나 완성하지 못한 채 중단되었다가 蔣廷錫(1669~1732) 등이 이어받아 근 50년 만인 雍正4년 1726년에야 완성하였다.전서의 총 권수 1만 권, 1억6천만여자로 현존하는 중국 최대 규모의 백과전서이다. 목록만 해도 40권에다가 經史子集의 문헌 3523종이 포괄되어 있다. 역사정치, 문화예술, 과학기술, 제자백가 등 상고시대로부터 淸初까지 동양문화 전반에 걸친 다양한 내용을 수록하였는데, 天文을 기록한 曆象彙篇, 지리·풍속의 方輿彙篇, 제왕·백관의 明倫彙篇, 의학·종교 등의 博物彙篇, 문학 등의 理學彙篇, 과거·음악·군사 등이 들어있는 경제휘편의 6휘편으로 크게 나뉘어 진다.
이를 다시 32典 6,109部로 세분하였고 각 부는 彙考·총론·도표·列傳·藝文·選句·紀事·雜錄 등으로 구분된다. 우리가 알고 있는 이른바 ‘의부전록’은 바로 이『고금도서집성』중의 일부로 정확히는 博物彙篇 藝術典(2917~2928冊)에 들어있다. 초간본은 武英殿聚珍版 구리활자판인데 매우 희귀하며, 이 책이 조선에 들어오게 된 과정도 상당히 극적이다. 1776년 정조는 즉위하자마자 규장각을 세워 학술자료를 모으게 하고 박제가, 이덕무와 같은 능력 있는 북학파 학자들을 檢書에 등용하는 학예진흥책을 벌였다. 당시 사은부사로 북경에 갔던 徐浩修(1736~1799)는『古今圖書集成』전질을 구해오라는 특명을 받고 떠났다. 하지만 그는 이 책을 구하려고 백방으로 노력했으나 대단한 귀중본으로 좀처럼 구할 수 없었다. 결국 정상적인 방법으로는 절대 불가능하다고 판단하고서 마침내 중개인을 앞세워 翰林院에 뇌물을 주고서야 기어코 銅活字初印本 1질을 구할 수 있었다. 정조는 너무 기뻐서 책의 장정을 새로 잘 고쳐서 창덕궁 규장각의 皆有窩에 소장케 하였다. ‘개유와’란 ‘모든 것이 다 있는 집’이라는 뜻이니 그 기상을 찬탄할 만하다.
또 규장각은 애초에 訥齋 梁誠之(1414~1482)가 세조 재위초기에 설립을 奏請한 바 있으나 실행되지 못했던 것인데 정조대에 이르러서야 이룩되었다. 『의방유취』의 교정 책임자였을 뿐만 아니라 지역보건의료제도의 설비, 軍陣醫 확대를 주창하여 의서 출판과 의료정책 측면에서도 큰 족적을 남겼던 양성지의 국가도서관리제도 계획안이 실현되어 마침내 『도서집성』의 수장으로까지 이어진 것은 기막힌 인연이라 할 수 있다. 현재 이용되는 流布本은 1884년 上海圖書集成局에서 간행된 것으로 오류가 많고 1890년 上海同文書局이 영인한 것에는 고증이 첨부되어 있어 비교적 정확하다고 한다. 색인으로는 일본 문부성에서 펴낸 [고금도서집성분류목록]이 있고 L. 자일스가 [An Alphabetical Index]를 대영박물관에서 간행한 바 있다. 또『古今圖書集成續錄初稿』가 만들어지기도 했으며, 국내에도 이들 다양한 판본과 참고서가 수장되어 있어 참조할 수 있다.실용적인 목적이 뛰어나서였는지 전서와는 별도로 의학부분은 훨씬 더 많이 인쇄되었는데, 초인본을 축쇄영인한 것이 있고 표점과 교정을 가한 연활자본 등 몇 종의 편집본이 나온 바 있으나 교감이 정확치 않고 임의로 산삭한 부분이 있어 고증이 필요하다는 것이 사계의 衆評이다. 또 이들 후대의 편집본을 펴내면서 ‘의부전록’ 혹은 ‘의부전서’라는 이름이 붙여졌지만 다소 적절치 않은 이름으로 원서명을 고려한다면 ‘고금도서집성醫部’가 정확한 표현이다.
예시문
神燈照法
신등조법
治發背初起,七日前後,未成者自消,已成者自潰,不起發者即發,不腐潰者即腐,誠爲良法也。
발배초기를 치료하니 7일전후로 아직 생성하지 않으면 스스로 소멸하고 이미 생성하면 스스로 무너지니 발생이 일어나지 않으면 발생하고, 썩어 무너지지 않으면 썩으니 진실로 좋은 방법이다.
雄黃 朱砂 血竭 沒藥各二錢 麝香四分.
웅황, 주사, 혈갈, 몰약 각 8g, 사향 1.6g이다.
右五味,研爲細末,每用三分,綿紙裹藥爲撚,長約尺許,以真麻油潤透,燃如燈火,離瘡半寸許,自外而內,周圍徐徐照之,火頭向上,藥氣入內。
위 5약미를 갈아서 곱게 가루내어 매번 1.2g을 사용하니 솜 종이로 약을 싸서 비벼서 길이를 대략 한척 정도를 하여 진마유를 적셔서 투과하니 등불처럼 태워서 창에 반촌정도 떨어지게 하며
瘡毒隨火解散,自不內侵臟腑。
창독이 불을 따라서 흩어지고 풀어지니 스스로 5장6부침입에 들어오지 못한다.
初用三條,漸加至四五條,候瘡勢漸消漸減,熏後隨用敷藥。
초기에 3조를 사용하여 점차 4,5조를 가미하여 창의 세력이 점차 소멸하고 점차 감소하니 훈증한 뒤에 사용하여 약을 붙인다.
如已潰大膿發洩時,不必用此照敷,只宜用膏藥蓋貼。
만약 이미 궤멸하고 크게 농이 발생하면서 발설할 때 이런 조를 사용하니 다만 고약을 사용하여 덮개를 붙인다.
敷藥
붙이는 약
凡發背用神燈照後,即用此藥敷之。
발배에는 신등을 조사한 뒤에 이 약을 사용하여 붙인다.
車前草連根 豨薟草 五龍草 金銀花各等分.
뿌리까지 연결된 질경이, 희첨초, 오룡초, 금은화 각 같은 분량
右四味鮮草藥,一處搗爛,加三年陳小粉,初起仍加飛鹽末二三分,共打爲稠糊,遍敷瘡上,中留一頂,以膏蓋貼,避風,自然拔出膿毒。
위 4약미는 신선한 풀약으로 한 곳에 찧어 미란되게 하여 3년의 묵은 소분을 더하고 초기에 작은 소금가루 0.8g~1.2g, 함께 찧어서 점조한 풀을 만들어 두루 창 위에 붙이고 중간에 한 정수리에 머물게 하여 고약으로 덮어 붙이며 바람을 피하면 자연히 농의 독이 뽑혀 나온다.
若冬月草無鮮者,預採蓄 蓄(쌓을, 포개다 축; ⾋-총14획; xù)
下,陰乾爲末,用陳米酢調敷,亦如前法,并效。
만약 겨울에 풀이 신선한 것이 없으면 미리 비축한 것에서 채집하여 응달에 건조하여 가루내어 묵은 쌀식초를 사용하여 섞어서 붙이길 또한 전의 방법처럼 하면 효과가 있다.
今恐前敷藥內用五龍草,隨地或有缺少,不便合用,子嘗用神燈照後,頂以膏蓋,周圍腫上,以如意金黃散代敷,亦效。
지금 앞의 약으로 오룡초를 사용하여 땅을 따라서 혹은 빠진 부분에 곧 합하여 사용할 수 없으니 미리 신등을 사용하여 비춘 뒤에 정수리에 고약으로 덮으니 종기위에 주위를 의금황산으로 대신 붙이면 또한 효과가 있다.
如意金黃散
여의금황산
治發背神燈照後,用此代前敷藥。
발배를 치료함에 신등으로 비춘 뒤에 이를 사용하여 앞 약을 대신하여 붙이는 약이다.
天花粉上白,十斤 黃蘗 大黃 薑黃各五斤 香白芷二斤 紫厚朴 陳皮 生甘草 蒼朮 天南星各二斤.
천화분 6000g, 황백, 대황, 강황 각 3000g, 향백지 1200g, 자색 후박, 진피, 생감초, 창출, 천남성 각 1200g이다.
以上共爲咀片,曬極乾燥,爲極細末,磁罎 罎(술병, 술단지 담; ⽸-총22획; tán)
收貯,勿令泄氣,備用。
이상 함께 조각을 씹어서 햇볕에 지극히 건조하여 지극히 곱게 가루내어 자기 술단지에 거두어 저장하여 기를 새게 하지 않고 대비하여 사용한다.
黍米寸金丹
서미촌금단
二名返魂丹,三名再生丸,四名追命丹,五名延壽丹,六名來甦丸,七名知命丸,八名得道丸。
둘째 이름은 반혼단이며, 셋째 이름은 재생환이며, 넷째 이름은 추명단이며, 다섯째 이름은 연수단이며, 여섯째 이름은 내소환이며, 일곱째 이름은 지명환이며, 여덟째 이름은 득도환이다.
此方異人所傳,治癰疽發背初起,憎寒壯熱,四肢倦怠沉重者,不分表裏,老幼輕重,并宜服之。
이 처방은 기이한 사람이 전수하여 오어 발배 초기를 치료하니 한기를 싫어하고 건장한 열이 있고, 사지가 권태롭고 가라앉고 무거우며 표와 리를 구분하지 않고, 노인과 어린이와 함께 복용한다.
麝香五分 乳香 沒藥 雄黃 狗寶 輕粉 烏金石各一錢 蟾酥 硇砂各二錢 黃蠟 粉霜各三錢 鯉魚膽陰乾,三個 狗膽一個 白丁香四十九個 金頭蜈蚣全者,酥炙黃,七條 頭胎男乳一合.
사향 2g, 유향, 몰약, 웅황, 구보, 경분, 오금석 각 4g, 섬수, 뇨사 각 8g, 황색밀랍, 분상 각 12g, 응달에 건조한 잉어담 3개, 개쓸개 1개, 백정향 49개, 온전한 금두오공을 연유에 황색으로 구운 것 7마리, 두태남유 1홉이다.
右爲細末,除黃蠟、乳汁二味,熬成膏子後,入二味,和丸菉豆大,大人三丸,小兒用一丸,病重者五丸,冷病用葱湯,熱病用新汲水送下,衣被密蓋,勿令透風,汗出爲度,諸病如失。
위 약재를 곱게 가루내어 황색 밀랍과 유즙 2약미를 제거하고 졸여 고약을 만든 뒤에 2약미를 넣고, 녹두크기로 환을 만들어 성인은 3개, 소아는 1환을 사용하여 병이 중증이면 5환이며, 냉병에는 파탕을 사용하며, 열병에는 새로 길은 물로 보내니 의복과 피복은 긴밀하게 덮고, 바람을 투과하지 않게 하니 땀이 남을 한도로 하니 여러 병을 잃은 듯하였다.
後食白粥調理。
뒤에 백색죽을 먹어서 조리한다.
冲和膏
충화고
治癰疽發背,陰陽不和,冷熱不明者,宜用之。
옹저발배에 음양이 부조화하며, 냉기와 열기가 불분명함을 치료하니 의당 사용한다.
紫荊皮炒,五兩 獨活炒,三兩 赤芍炒,二兩 石菖蒲一兩半 白芷一兩.
볶은 자형피 200g, 볶은 독활 120g, 볶은 적작약 80g, 석창포 60g, 백지 40g이다.
右爲細末,葱湯熱酒俱可調敷。
위 약재를 곱게 가루내어 파 탕과 뜨거운 술로 함께 고르게 붙인다.
煮拔筒
자발통
治發背已成,將潰時膿毒不得外發,必致內攻,乃生煩躁,重如負石,非此法拔提,毒氣難出也.
발배가 이미 생성함을 치료하니 터질때 농독이 밖으로 나오지 못하며 반드시 안을 공격하여 번조가 생기며, 돌을 짊어지듯이 무거움을 치료하니 이 방법으로 뽑아 들지 않으면 독기가 나오기 어렵다.
羌活 獨活 紫蘇 蘄艾 鮮菖蒲 甘草 白芷各五錢.
강활, 독활, 자소엽, 기애, 선창포, 감초, 백지 각 20g이다.
連鬚葱三兩 預用新鮮嫩竹一段,徑口一寸二三分,長七寸,一頭留節,用刀剗 剗(깎을, 베다 잔; ⼑-총10획; chàn,chǎn)
去外青,留內白一半,約厚一分許,靠節鑽一小孔,以柳木條塞緊,將前藥放入筒內,筒口用葱塞之。
수염을 남긴 파 120g을 미리 신선한 어린 대나무 한 단을 사용하여 직경 1촌 2,3푼이며 길이는 7촌이며, 한 머리에는 마디를 남기며, 칼을 사용하여 외부 청색을 제거하여 백질을 반을 남겨두며 대략 1푼정도 두께로 하고, 마디를 의거하여 한 작은 구멍을 깍아서 버들나무로 단단하게 막고, 앞의 약을 통 안에 넣고 통 입구에는 파를 사용하여 막는다.
將筒橫放鍋內,以物壓之,勿使浮起,用清水十大碗,渰 渰(비구름 일, 찌다, 후더분하다 엄; ⽔-총12획; yǎn)
筒煮數滾,內藥約濃熟爲度,取出候用。
통을 가로로 냄비안에 넣고 물건으로 눌러서 떠서 일어나지 않게 하니 맑은 물 한 큰 사발을 사용하며, 통을 쪄서 몇 번 끓게 하여 약을 대략 짙게 익음을 한도로 하여 꺼내 사용한다.
再用鈹針於瘡頂上一寸內,品字放開三孔,深入淺寸,約筒圈內,將藥筒連湯,用大磁鉢盛貯,患者榻 榻(걸상, 평상 탑; ⽊-총14획; tā)
前將藥筒倒出,急用筒口乘熱,對瘡合上,以手捺 捺(누를, 찍다 날; ⼿-총11획; nà)
緊,其筒自然吸住。
다시 피침을 창정 위 1촌안에 사용하여 품자처럼 3구멍을 내어 깊이 1촌정도 넣고 대략 통을 안으로 싸서 약통을 탕에 연하여 큰 자기사발을 사용하여 담아서 환자는 걸상 앞의 약통을 거꾸로 하여 급하게 통을 사용하여 뜨겁게 하여 창에 대하여 위에 합하여 손으로 눌러서 통이 자연히 흡입된다.
約待片時,藥筒已溫,拔去塞孔木條,其筒自脫。
대략 잠시를 기다려서 약통이 이미 따뜻해지면 구멍을 막은 나뭇가지를 뽑으면 통이 저절로 벗겨진다.
將器倒出筒中物色,看其何樣,如有膿血相黏,鮮明紅黃之色,約有一二杯許,其病乃是活瘡,治必終愈。
그릇을 거꾸로 하여 통속의 물색을 꺼내서 어떤 모양인지 보면 마치 농혈이 서로 끈적함이 있는 듯하니, 선명하게 홍황의 색이며 대략 1~2잔정도로 병은 창을 보면 치료가 반드시 마침내 낫는다.
如拔出物色純是敗血,氣穢紫黑,稀水而無膿意相黏者,其病氣血內敗,肌肉不活,必是死瘡,強治亦無功矣。
만약 물색을 뽑아내어 부패한 피색이면서 냄새가 더럽고 자흑색이면서 묽은 물과 농이 없이 서로 끈적거리면 병의 기와 혈이 안에서 부패하고 기육이 살아 있지 않으니 반드시 죽은 창이니 강제초 치료하면 또한 공로가 없다.
此法家傳,屢經有驗。
이방법은 가전됨이니 자주 경험함이 있다.
如陽瘡易潰易膿之證,不必用此,以傷氣血。
만약 양창으로 쉽게 터지고 쉽게 농이 되는 징후면 이를 사용하여 기혈을 손상할 필요가 없다.
只可用之於陰瘡,要在十五日前後,堅硬不潰不膿者行之最當。
다만 음창에 사용함에 중요함이 15일전후에 단단하고 터지지 않고 농이 없는데에 시행함이 가장 마땅하다.
此法的有回天회천: 1 하늘을 휘돌린다는 뜻으로, 천자(天子)나 제왕의 마음을 돌이키게 함을 이르는 말.
2 형세나 국면을 크게 바꾸어 쇠퇴한 세력을 회복함.
之效,醫家不可缺也。
이방법은 가장 형세를 돌리는 효과가 있으니 의사가 빼먹으면 안 된다.
當歸酒
당귀주
治發背陰疽。
당귀주는 발배 음저를 치료한다.
辣桂五錢 當歸四錢 木香 白芷各二錢.
랄계 20g, 당귀 16g, 목향, 백지 각 8g이다.
右剉,分二貼,每貼酒煎,去滓,入乳香末半錢,調服。
위 약재를 썰어서 2첩으로 만들어 매번 첩을 술로 달여 찌꺼기를 제거하고 유향가루 2g을 사용하여 조복한다.
清心飲
청심음
治瘡瘍腫痛,發熱飲冷,脈沉實,睡語不寧。
창양종통과 발열로 찬물을 마시며 침실맥으로 잠과 말이 편안치 않음을 치료한다.
防風 川芎 薄荷葉 當歸 芍藥 大黃 麻黃 連翹 芒硝各半兩 石膏末 黃芩 桔梗各一兩 滑石三兩 甘草二兩 荊芥 白朮 梔子各一分 黃連五錢.
방풍, 천궁, 박하엽, 당귀, 작약, 대황, 마황, 연교, 망초 각 20g, 석고가루, 황금, 길경 각 40g, 활석 120g, 감초 80g, 형개, 백출, 치자 각 0.4g, 황련 20g이다.
每劑一兩,水二鍾,煎至八分服。
매번 약제 40g에 물 2종지를 8푼이 될 때까지 달여 나눠 복용한다.
破棺丹
파관단
治瘡瘍熱極汗多,大渴便秘,譫語或發狂,結陽之證。
창양으로 열이 극심하고 땀이 많고 매우 갈증나며 변비가 있고, 섬어하면서 혹은 발광하여 결양하는 증상을 치료한다.
大黃二兩五錢,半生半熟 芒硝 甘草各二兩.
반은 생으로 반은 익힌 대황 100g, 망초, 감초 각 80g이다.
右爲末,煉蜜爲丸,如彈子大,每服一丸,食後童便酒化下,白湯化服亦可。
위 약재를 개루내어 제련한 꿀로 탄환크기로 환을 만들어 매번 1환을 복용하며 식후에 동변술로 연하하고 백탕으로 화복하여도 또한 가능하다.
十宣散
십선산
治瘡瘍脈緩濇,身倦怠,惡寒,或脈弦或緊細者,皆宜用之,散風寒,助陽氣也。
창양과 완색맥이며 몸이 권태롭고 오한하며, 혹은 현맥이나 혹은 긴세맥을 치료함에 모두 사용할 수 있으니 풍한을 흩어지게 하여 양기를 보조한다.
人參 當歸酒拌 黃芪鹽水拌炒 甘草炙 白芷 川芎 桔梗炒,各一錢 厚朴薑製,五分 防風 肉桂各三分.
인삼, 술로 섞은 당귀, 소금물로 섞어서 볶은 황기, 구운 감초, 백지, 천궁, 볶은 길경 각 4g, 생강으로 법제한 후박 2g, 방풍, 육계 각 1.2g이다.
右作一劑,水二鍾,煎八分服。
위 약재를 썰어 1제로 만들어 물 2종지를 8푼으로 달여 복용한다.
箍 箍(테, 둘레, 두르다 고; ⽵-총14획; gū)
藥
약을 두르다
治發背毒甚,散走不住,此藥圍之即解。
발배로 독이 심하고 흩어져 달림에 머무르지 않음을 치료하니 이는 약으로 둘러싸면 풀어진다.
芙蓉葉 白芷 大黃 山慈姑 寒水石煅 白芨 蒼耳草 黃蘗炒,各等分.
연잎, 백지, 대황, 산자고, 불에 구운 한수석, 백급, 창이초, 볶은 황백 각 같은 분량이다.
右各另爲末,用水調擦四圍,中如乾,以水潤之。
위 약재를 각각 따로 가루내어 물을 사용하여 네 주위를 문지르며 건조한 듯하여 물로 적신다.
烏金膏
오금고
解一切瘡毒,及腐化瘀肉,最能推陳致新。
오금고는 일체 창독과 썩은 어육을 푸니 가장 묵은 것을 밀어내고 새 것을 이르게 한다.
巴豆一味,去殼炒焦,研如膏.
파두 한 약미를 껍질을 제거하고 검게 볶아 고처럼 간다.
右點腫處則解毒,塗瘀肉上則白化。
위 약재를 종기가 있는 곳에 점해서 해독하며 어육위에 붙여서 백색으로 변화케 한다.
加乳香少許亦可。
유향을 조금 가미하여도 또한 좋다.
如絍瘡內,能搜膿化毒,加香油少許調稀,可用。
만약 창 안에 짜고 농을 찾아 독을 변화케 하니 유향을 조금 가미하여 섞어서 사용한다.
若餘毒深伏,不能收斂者,宜此絍之,不致成漏。
만약 나머지 독이 깊이 잠복하면 수렴할 수 없으니 이로써 짜면 누공이 생성하지 않게 된다.