1,765 0 0 104 46 0 11년전 0

공독상법 2권 마의석실부주해 마의금쇄부

공독상법은 진공독에 의해서 1922년 지어져 현대식 문장으로 관상학을 일목요연하게 잘 설명하였으며 핵심사항을 잘 전달하고 저자가 모르는 것에 대해서 모른다고 솔직히 말할정도이다. 또한 기존의 마의상법, 유장상법, 신상전편등을 뛰어넘는 최고의 관상책임을 부인할 수 없다. 예시문 相法百家歸一理하니 文字泛多難以揆라. 관상법은 모든 가가 한 이치에 돌아가니 문자가 범람하여 많으니 헤아리기 어렵다. 刪出諸家奧妙歌하야 盡與後人容易記하노라. 여러 관상가를 깍아 내어 오묘한 노래를 만드니 모두 후대 사람이 용이하게 기억하게 함이다. 마의상법 원문에는 있다. 六害眉心親義絕이니 攙 攙(찌를 참; ⼿-총20획; chān,chán,chàn)의 마의상법 원문은 纔(겨우 재; ⽷-총23획; cái)이다. 如秋水圓..
공독상법은 진공독에 의해서 1922년 지어져 현대식 문장으로 관상학을 일목요연하게 잘 설명하였으며 핵심사항을 잘 전달하고 저자가 모르는 것에 대해서 모른다고 솔직히 말할정도이다. 또한 기존의 마의상법, 유장상법, 신상전편등을 뛰어넘는 최고의 관상책임을 부인할 수 없다.
예시문

相法百家歸一理하니 文字泛多難以揆라.
관상법은 모든 가가 한 이치에 돌아가니 문자가 범람하여 많으니 헤아리기 어렵다.
刪出諸家奧妙歌하야 盡與後人容易記하노라.
여러 관상가를 깍아 내어 오묘한 노래를 만드니 모두 후대 사람이 용이하게 기억하게 함이다.
마의상법 원문에는 있다.
六害眉心親義絕이니 攙 攙(찌를 참; ⼿-총20획; chān,chán,chàn)의 마의상법 원문은 纔(겨우 재; ⽷-총23획; cái)이다.
如秋水圓還缺이면。剋妻刑子老不閒하고 作事弄巧反成拙 弄巧 [nòngqiǎo]:1) 기교를 부리다 2) 잔재주를 피우다
弄巧反拙:예쁜 흉내를 내려다가 더 추하게 된다
하니라。
6친에 해가 눈썹에 있으면 친한 의가 끊어짐이니 가을물처럼 둥글고 결핍되면 처자식을 형극하여 늙어서도 한가롭지 않고, 일을 함에 교묘하게 하려다가 오히려 졸렬하게 된다.
注: 眉爲文采之官, 禮義所關之地, 以清秀爲合格, 柔細爲名貴。
주석:눈썹은 문채나는 관이며 예의가 관계된곳으로 맑고 빼어나면 합격이며 유연하고 가늘면 명성이 귀하게 된다.
如順拂修長 修长 [xiūcháng]:1) 길다 2) 가느다랗다 3) 가늘고 길다
, 主兄弟和睦, 而有輔助。
눈썹이 만약 순조롭게 가고 거스름에 나며 가늘고 길면 주로 형제간에 화목하며 보조함이 있다.
彎曲 弯曲 [wānqū]:1) 만곡하다 2) 꼬불꼬불하다 3) 구불구불하다
主子多而貴, 高起主壽。
눈썹이 구불구불하면 주로 아들이 많아 귀하며 높게 일어나면 주로 장수한다.
如粗濃主惹是招非 惹是招非 [rě shì zhāo fēi]:惹是生非(말썽을 일으키다)
, 間斷散亂, 主損失駁雜 驳杂 [bózá]:1) 뒤섞여 순수하지 않다 2) 박잡하다 3) 잡박하다.
, 有內顧憂而外仇怨, 故有六害之說。
만약 눈썹이 거칠고 진하면 주로 시비를 부름을 야기하니 중간이 끊기고 흩어져 혼란하면 주로 손실과 뒤섞여 순수하지 않음이 되며, 안에는 근심스럽게 돌아보고 밖은 원수로 원한이 있으므로 6해의 설명이 있다.
六害者, 六親也, 故有親義絕三字。
6해란 6친이므로 6친에 의절함이 있다는 ‘친의절’의 3글자이다.
人處社會中, 甚麼有親, 甚麼有義, 而柳莊指爲六種害, 是其錯誤之點, 閱相法者, 勿爲其所誤也。
사람이 사회에 처하여 어떤 친함이 있고, 어떤 의리가 있으나 유장은 6종류의 해로 지목하나 이는 착오의 점이며 상법을 보아 오류를 만들면 안된다.


山根斷爲早虛花 虚花 [xūhuā]:1) 허비하다 2) 낭비하다
니 祖業 祖业 [zǔyè]:1) 선조의 공적 2) 선조의 유산
飄零 飘零 [piāolíng]:1) 우수수 떨어지다 2) 영락하다 3) 몰락하다
必敗家 败家 [bài//jiā]:1) 집안을 망치다 2) 집의 재산을 탕진하다 3) 패가하다
라。兄弟無緣離祖宅하고 老來轉見事如麻라。
산근이 끊어지면 일찍 허비하여 조상의 업적이 영락해 반드시 패가망신한다. 형제가 인연이 없어서 조상의 집을 떠나고 노년에는 다시 일이 삼처럼 얽히게 된다.
注: 山根斷爲兩大項, 一爲祖業破敗。
주석 산근이 끊김은 두 큰 항목이니 첫째는 조상의 유산이 깨져 실패함이다.
根者, 根基之謂也;
근이란 뿌리와 터를 말함이다.
一爲壽數 寿数 [shòu‧shu]:1) 수명 2) 천수 3) 천명
夭亡。
다른 하나는 수명이 요절함이다.
根者, 命根 命根 [mìnggēn(r, ‧zi)]:1) 제뿌리 2) 생명의 근원 3) 가장 귀중히 여기는 것
之謂也。
근이란 생명의 근원을 말함이다.
如兄弟忤逆 忤逆 [wǔnì]:1) 불효하다 2) 거역하다
, 老來勞碌 劳碌 [láolù]:1) 고생하다 2) 바쁘게 일하다 3) 악착같이 일하다
, 皆不合原理, 如以勞碌論之可也。
만약 형제궁인 눈썹이 거스르면 노년에 악착까지 일해야 하니 모두 원리에 합당하지 않으니 고생한다는 논의가 가능하다.
其虛花飄零四字合法。
허비하며 영락하는 허화영락 4글자는 법에 합치한다.
眉交神悴面如灰 神悴面如灰은 마의상법에 面黑神焦悴이다.
면 愛管 愛管:남의 일에 참견하기를 좋아하다
是非常 是非常은 마의상법에 他人事이다.
掛懷 挂怀 [guàhuái]:1) 걱정하다 2) 근심하다 3) 신경 쓰다
라。
눈썹이 교차하면서 정신이 초췌하고 얼굴이 잿빛과 같으면 남의일에 참견해 시비를 항상 걱정하게 된다.
冷眼 冷眼:애정이 없거나 다른 사람을 무시하는 차가운 눈초리
見人笑一面하면 不知毒從 從(좇을 종; ⼻-총11획; cóng)은 마의상법은 在(있을 재; ⼟-총6획; zài)이다.
暗中來라。
찬눈으로 타인을 보고 한번 웃으면 독이 몰래 옴을 알지 못한다.
注: 雙眉鎖印爲交, 上下交叉亦爲交, 一主刑剋人丁而多累, 一主駁雜爭端而多仇, 神悴言其銳急 銳急:날카롭고 급함
而動氣憤 气愤 [qìfèn]:1) 몹시 화를 내다 2) 분개하다 3) 매우 성을 내다
, 面灰言其枯暗而塵滯, 皆一成一敗也。
주석:두 눈이 인당을 찌푸리며 교차함이니 상하로 교차하면 또한 교가 되며 하나는 주로 타인을 형극하여 연루함이 많고, 다른 하나는 주로 섞여 잡다하며 다툼의 단서로 원수짐이 많고 정신이 초췌함은 날카롭고 급해 분노를 동요하며 얼굴이 잿빛이면 마르고 어두워 먼지끼고 정체함을 말함이니 모두 한번 성공하고 한번 실패한다.
冷笑主陰險刻薄而毒, 亦主聰敏而智, 亂世貴者亦有之。
냉소하면 주로 음험하고 각박하고 독하니 또 주로 총명하고 명민하고 지혜로우니 난세에 귀한자가 또한 있다.
乍逢滿面有精神이나 久看原來色轉昏이라。
잠깐 온 얼굴에 정신이 있지만 오래 보면 원래 색으로 어두워짐이 보인다.
似此之人終短壽이니 總 總(거느릴 총; ⽷-총17획; zǒng,cōng)은 마의상법에 縱(늘어질 종; ⽷-총17획; zòng)이다.
然有壽亦孤貧이라。
이런 사람은 종내 수명이 짧으니 비록 장수하지만 또한 고독하고 가난하다.

注: 此言假精神之格也, 每以凝神聚氣, 而不耐久, 故久看而變爲昏沈似脫, 或浮淡無根, 是爲先天不足, 後天虧損, 故有短壽之評。
주석:이는 가짜 정신의 격을 말함이니 매번 정신을 응집하고 기를 모아도 오래 견디지 못함이므로 오래 보아 변화하여 어둡고 가라앉아 벗어나는 듯하거나 혹은 뜨고 엷어서 뿌리가 없으면 이는 선천이 부족하고 후천이 훼손됨이므로 짧은 수명으로 평가한다.
若出孤貧之人, 亦主不壽, 何爲孤壽之說耶 。
만약 고독하고 가난함을 벗어난 사람이라도 또한 주로 장수하지 못하니 어찌 고독하나 장수한다는 설명이 있겠는가?

讀盡詩書生得寒하면 文章千載不爲官이라。平生縱 縱(늘어질 종; ⽷-총17획; zòng)은 마의상법은 雖(비록 수; ⾫-총17획; suī)이다.
有沖天 冲天 [chōngtiān]:1) 충천하다 2) 하늘 높이 오르다 3) 하늘을 찌르다
志오。怎 怎(어찌 즘; ⼼-총9획; zěn)은 마의상법은 爭(다툴 쟁; ⽖-총8획; zhēng)이다.
奈鶯雛翼未乾。
시경과 서경을 다 읽어도 빈한함을 얻으면 문장이 천년가고 관리가 될 수 없다. 평생 비록 하늘을 찌르는 뜻이 있지만 어찌 앵무새 새끼 날개가 아직 마르지 않아 못날음 이겠는가?
注: 寒字, 爲形容詞也。
주석:寒(찰 한; ⼧-총12획; hán)이란 글자는 형용을 뜻하는 말이다.
古法指爲如雨中之雞, 落水之貓, 余分別如下。
고대법에 비맞은 닭과 낙수물에 맞은 고양이라고 지적하니 내가 아래와 같이 분별한다.
雨中之雞爲形寒, 鼠食淋漓爲口寒, 不淚似淚爲神寒, 不愁似愁爲氣寒, 音破不收爲聲寒, 眉濃皺重爲眉寒, 搖頭抖 抖(떨, 떨어 흔들다 두; ⼿-총7획; dǒu)
足爲身寒, 塵垢浮膩爲色寒, 欲言而止, 吞吐 吞吐 [tūntǔ]:1) 삼키고 내뱉다 2) 드나들다 3) 출입하다
支吾 支吾 [zhīwú] :얼버무리다. 어물어물하다. 발뺌하다. 둘러대다. 어물어물 넘기다.
爲心寒, 心亂常怯, 恍憾憂慮爲膽寒, 得意反爲失意, 忘恩記怨爲意寒。
비맞은 닭은 형체가 차며, 쥐처럼 먹이를 뚝뚝 떨어뜨리면 입이 차며, 눈물 없는데 우는 듯하면 정신이 차며, 근심이 없는데 우수에 찬듯하면 기가 차며, 음성이 깨져 거둬지지 않으면 목소리가 차며, 눈썹이 짙고 주름이 겹쳐지면 눈썹이 차며, 머리를 흔들고 발을 떨어 흔들면 몸이 차며, 먼지와 때로 들뜨고 기름지면 안색이 차며, 말을 하려다가 중지하며 토하려다 삼키며 얼버무리면 마음이 참이며 심란하며 항상 겁내하며 황홀하여 근심하면 담이 참이며 뜻을 얻지만 반대로 뜻을 잃으며 은혜를 잊고 원망을 기억하면 뜻이 참이다.
如有寒字之格局, 雖有才智, 及文章可以傳世, 皆無發達之期, 猶如雛鳥 雏鸟 [chúniǎo]:갓 깬 새 새끼
之羽毛不豐,當然不能高飛。
만약 寒한이란 글자의 격국은 비록 재주와 지혜가 있고 문장이 세상에 전해질만해도 모두 발달의 시기가 업으니 마치 병아리이 날개가 깃털이 아직 풍성하지 않으면 당연히 높게 날지 못함과 같다.
蓋相可勝文章, 福可勝才智, 孰謂千古以來, 成大功, 立大業, 豈皆有特殊才智耶。
관상에서 뛰어난 문장이 있고 이길만한 복이 재주와 지혜가 있어도 누가 천년 이래로 큰 공로를 이루고 큰 업을 세우면 어찌 모두 특수한 재주와 지능이 있지 않겠는가?
千古以來, 守困窮而埋沒山林, 豈皆無特殊才智耶。
천년 이래로 곤궁함을 지키고 산림에 매몰되는 사람도 있으니 어찌 모두 특수한 재주와 지혜가 아니겠는가?
面有寒毛有寒毛은 마의상법은 大眉寒이다.
止秀才오, 脣掀齒露更多災라。終朝腳跡忙忙走나 富貴前生未代 未代는 마의상법은 不帶이다.
來라。
얼굴에 짙은 털이 있으면 단지 수재이며 입술이 들려 치아가 노출되면 다시 재앙이 많다. 다리가 바삐 달려가나 부귀는 전생에 아직 데리고 오지 않았다.
注: 寒毛爲濃格常有, 亦有貴而奇特, 成盛譽 盛譽:몹시 칭찬(稱讚)함
事業, 有出貧賤之家, 逼迫勞碌以成功, 驚險 惊险 [jīngxiǎn]:1) 아슬아슬하다 2) 스릴이 있다 3) 조마조마하다
挫折以發達, 亂世多武貴也。
주석:한모란 짙은 격이 항상 있음이며 귀함이 있고 특이하니 성대한 명예의 사업을 이루며 가난하고 천한 집을 나와서 핍박당하고 고생하여 성공하니 아슬아슬하게 발달이 좌절되니 난세에 많이 무장으로 귀하게 된다.
亦有富而壽祿, 中有刑妻刑子, 內顧多憂, 六親有累, 亂世多暴發也。
또한 부유하며 장수와 녹봉이 있으면 중간에 처자식을 형극하며 집안에 근심이 많고 육친이 연루되며 난세에 폭발함이 많다.
余恐毛字爲寒滯之誤也。
나는 毛(털 모; ⽑-총4획; máo)란 글자가 빈한하여 정체함의 오류인지 걱정된다.

上停短兮下停長하면 多成多敗道空亡이니。縱然管得成家計나 猶如烈日照冰霜이라。
상정이 짧고 하정이 길면 많이 성패를 하며 길에서 헛되이 죽으니 비록 집안을 이룰 계책을 얻지만 마치 맹렬한 태양에 얼음과 서리를 비추어 녹임과 같다.
注: 上停爲天, 下停爲地, 凡格局皆注重 注重: 置重, 어떠한 것에 특히 중점을 둠
天亭, 占百分之四十五分也。
주석 상정은 하늘이 되며 하정은 땅이 되니 격국은 모두 천정을 중시하니 100분에 45분을 점유한다.
故以天勝地之格爲吉, 地勝天之格不吉。
그래서 하늘로써 땅을 이기는 격은 길하며 땅이 하늘을 이기는 격은 불길하다.
亂世則有上停弱而發達也, 不過前業破敗, 異鄉立業 立业 [lì//yè]:1) 사업을 일으키다 2) 창업하다 3) 재산을 모으다

난세라면 상정이 약하면 발달되나 전업의 파괴에 불과하며 타향에서 업적을 세운다.
余以形神氣參看, 方爲合法。
내가 형체, 신, 기를 참고해 보아 바로 법에 합당하게 했다.

下停短兮上停長하면 必爲宰輔侍君王이라。若是庶人生得此면 金銀珠玉滿倉箱이라。
하정이 짧고 상정이 길면 반드시 재상으로 보필해 군왕을 모신다. 만약 서인이 이런 관상을 얻으면 금은, 구슬과 옥이 창고와 상자에 가득한 부자이다.
注: 按上停高廣, 主有貴名壽徵, 及餘蔭 余荫 [yúyìn]:1) 조상이 쌓은 공덕(功德)으로 그 자손이 받는 복 2) 여택 3) 선조가 남긴 음덕
之世澤 世泽 [shìzé]:조상이 남긴 은택 또는 특권
, 坐享前人之厚福, 父母亨吉, 而無刑剋, 不過清閒居多, 盛衰皆然也。
주석:상정이 높고 넓으면 주로 귀한 명성에 장수의 징조가 있고 선조의 음덕으로 대대로 혜택이 있으니 앉아서 앞사람의 두터운 복록을 누리며 부모는 형통하고 길하여 형극이 없으니 한가롭게 살음이 많으니 성대한 세상이나 쇠약한 세상이나 다 그렇다.
其貴者, 又以伏犀骨大小方圓爲定也。
귀한 살마은 또 복서골이 크고 작고 모나고 둥글음으로 결정해야 한다.

形愛恢宏 恢宏 [huīhóng]:1) 크다 2) 넓다 3) 광활하다
又怕肥니 恢宏榮華肥死期라。二十以上肥定死오。四十形恢定發時。
형체는 넓음을 아끼며 또 살찜이 두려우니 크며 영화로우나 살찌면 죽음을 기약한다. 20세 이상은 살찌면 반드시 죽으며 40세면 형체가 불어나면 발달할 때가 틀림없다.
注: 宏者, 言大度安閒也。
주석 宏(클 굉; ⼧-총7획; hóng)이란 큰 도량으로 편안하고 한가함을 말함이다.
恢者, 言積極有爲也。
恢(넓을 회; ⼼-총9획; huī)란 적극적으로 함이 있음을 말함이다.
恢宏連貫 连贯 [liánguàn]:1) 연속하다 2) 통하다 3) 연관되다
, 言其器量大而氣魄亦大, 心安而定, 貌和而潤, 當然爲發達之形格。
넓고 연속되면 기량이 크며 기백도 크며 마음이 안정되며 모습이 조화롭고 윤택하니 당연히 발달할 형체와 격이다.
凡少年皆忌肥浮不實, 其原質肥者不忌, 忽然發肥者最忌, 故有二十發肥三十死, 三十發肥四十亡之說。
소년은 모두 살찌고 떠서 실하지 않음을 꺼리니 원래 바탕이 살찌면 꺼리지 않고 갑자기 살이 찜이 가장 꺼리니 그래서 20세에 살찌면 30세에 죽고, 30세에 살찌면 40세에 죽는다는 설명이 있다.
余考肥而實者, 多延十年, 二十發肥四十死, 三十發肥五十亡;
내가 살찐 사람을 고찰해보니 많이 10년이 연장되니 20세에 살찌면 40세에 죽고, 30세에 살찌면 50세에 죽었다.
肥而不實者, 二十發肥三九死, 三十發肥四九亡, 尙不足十年之數也。
살찌나 실하지 않으면 20세에 살찌면 39세에 죽고, 30세에 살찌면 49세에 죽으니 아직도 10년의 수가 부족하다.
蓋男以九數, 女以八數, 爲定論故也。
남자는 9수이며, 여자는 8수이니 정해진 논의이기 때문이다.

瘦自瘦兮寒自寒하니 寒瘦之人不一般 一般 [yībān]:1) 같다 2) 어슷비슷하다 3) 일종
이라。瘦有精神終必發 發(쏠 발; ⽨-총12획; fā)은 마의상법은 達(통달할 달; ⾡-총13획; dá,tà)이다.
이오 寒雖形彩亦孤單이라。
마르려면 마르고 차려면 찬 것이니 차고 마름은 사람이 한결같지 않다. 마르면 정신이 종내 반달됨이 있고 차면 비록 형체가 빛나나 또한 고독하다.
注: 瘦人以神爲轉移, 故瘦而有神者, 爲神過于形, 當然發達。
瘦而無神, 則爲夭亡之格。
寒者詳上, 雖有奇才, 終無發達。
彩者, 光彩也 光彩也는 원문에는 없다.
。寒者無彩, 想彩字余疑爲厚字之誤, 寒中何有彩來, 按彩爲光潤而異色也, 寒爲塵滯而枯垢也, 故寒彩二字, 最相反而不相類也, 何能誤於此, 想係後人翻印之訛耶。

色怕嫩兮又怕嬌 嬌(아리따울 교; ⼥-총15획; jiāo)
니 氣嬌色嫩不相饒라。老來色嫩招辛苦오 少年色嫩命不牢 命不牢는 마의상법은 不堅牢이다.
라。
색은 어림을 꺼리고 또 아름다움이 두려우니 기가 아름답고 색이 어리면 서로 풍요롭지 않다. 노년에 색이 어리면 고생을 부르며 소년기에 색이 어리면 생명이 단단하지 않다.
注: 嫩字爲浮艶而膩, 氣嬌爲浮麗而紅, 故有辛苦夭亡之說。
주석: 嫩(어릴 눈; ⼥-총14획; nèn)이란 글자는 뜨고 고우며 기름짐이니 기가 아리땁고 뜨며 화려하며 홍색이므로 고생하며 요절하는 설명이 있다.
凡老人色嫩, 主刑人丁而孤苦, 如形局好者, 有孫而無子。
노인이 색이 어리면 주로 사람을 형벌주고 고독하며 고생하니 형국이 만약 좋다면 손자가 있지만 자식은 없다.
少年色嫩, 主夭亡, 一主破產而後轉變也。
소년기에 색이 어리면 주로 요절하니 하나는 주로 파산하며 이후에 변화한다.
火形不忌紅嫩, 亦發達而多勞也。
화형은 홍색이며 어림이 꺼리지 않고 또한 발달은 하나 고생이 많다.

眉要曲兮最忌 最忌은 마의상법은 不要이다.
直이니 曲直 曲直:사리의 맞음과 틀림
愚人不得知라。曲者多男又聰俊이오 直者刑妻又剋兒라。
눈썹은 굽어야 하며 가장 곧음을 꺼리니 굽고 곧은 눈썹을 어리석은 사람은 알지 못한다. 눈썹이 굽으면 남자가 많고 또 총명한 준걸이며 눈썹이 곧으면 처와 자식을 형극한다.
注: 麻衣之法, 此段頗驗, 當五代時與刻下天道相似耶。
주석:마의의 방법은 이 단락이 자못 경험이 있으니 5대시대와 목전이 천도가 서로 유사하다.
凡眉曲多子女, 雖人中平, 淚堂陷, 皆有子女也。
눈썹이 굽으면 자녀가 많고 비록 인중이 평평하고 누당이 함몰하여도 모두 자녀가 있다.
凡眉直者少子女, 雖人中洫深, 淚堂豐滿, 亦少子女也。
눈썹이 곧으면 자녀가 적으니 비록 인중의 도랑이 깊고, 누당이 풍부하고 가득해도 또한 자녀가 적다
저자 진공독이며 어려서부터 유학책을 읽었으며 단경을 읽고 우연히 숭악의 남쪽 기슭에 갔다가 한 노인에게서 관상학의 비법을 전수받게 되었다.
時民國十一年 孟冬月上澣公篤氏自敘於成都寓齋。
때는 중화민국 11년(1922년) 첫째 겨울달 완공독씨가 성도의 우제에서 서문을 짓다
번역 홍성민 한의사이며 한방 안이비인후 피부과 전문의

㈜유페이퍼 대표 이병훈 | 316-86-00520 | 통신판매 2017-서울강남-00994 서울 강남구 학동로2길19, 2층 (논현동,세일빌딩) 02-577-6002 help@upaper.net 개인정보책임 : 이선희