송나라 역사에 대한 역사가 채동번의 중국사소설 번역 이미지한의원 원장
예시문
다시 부왕인 조정미를 진왕으로 추증하고 형인 위왕인 조덕소를 태부로 추증하고 기왕인 조덕방을 태보로 삼고 다시 형인 조원좌를 초왕으로 삼고 다시 동평장사를 제수하고 여단을 우복야로 삼고 이항과 이지를 함께 참지정사로 삼아 계비인 곽씨를 황후로 책봉하였다.
眞宗元配潘美女,端拱元年病歿,繼聘郭氏,系宣徽南院使郭守文二女,郭氏爲后,元配潘氏,亦追給后號,諡莊懷,復追封生母李氏爲賢妃,進上尊號爲元德皇太后,葬先考大行皇帝於永熙陵,廟號太宗,以明年爲咸平元年。
진종원배반미녀 단공원년병몰 계빙곽씨 계선휘남원사곽수문이녀 곽씨위후 원배반씨 역추급후호 시장회 부추봉생모이씨위현비 진상존호위원덕황태후 장선고대행황제어영희릉 묘호태종 이명년위함평원년.
진종은 원래 반씨 미녀와 결혼하여 단공 원년(988)에 사망하여 계속 선휘남원사 곽수문의 둘째딸이던 곽씨에게 장가들었고 곽씨가 황후가 되어 원래 결혼한 반씨도 또한 황후호칭을 주고, 장회로 시호를 내리며 다시 생모인 이씨를 현비로 추봉하며 존호는 원덕황태후로 삼고 장례는 대행황제를 영희릉에서 하며 태종이라 묘호로 호칭하며 다음해를 함평원년(998年)으로 삼았다.
總計太宗在位二十二年,改元五次,壽五十九歲,小子有詩詠宋太宗道:
총계태종재윙이십이년 개원오차 수오십구세 소자유시영송태종도
모두 태종의 재우는 22년이며 5차례에 개원하며 수명은 59세이며 소자는 시로 송태종을 읊어서 말했다.
寸心未許乃兄知,虎步龍行 虎步龍行:他家得自在。不妨奇特 虎步 [hǔbu] :위풍당당한 걸음, 범의 걸음, 용맹한 걸음 料燎는 호보용행 (虎步龍行)한 사람이다. 호랑이같이 널찍널찍하게 걸어도 용같이 몸의 흔들림이 없었다고 한다.
飾外儀。
촌심미허내형지 호보용행식외의.
조그만 마음으로도 형이 알게 허락하지 않으니 외부 거동만 꾸몄다.
二十二年稱令主 令主: 좋은 주인
,倫常缺憾 缺憾[quēhan] :유감스러운 점. 불완전한 점. 불충분한 점.
總難彌。
이십이년칭령주 륜상결감총난미.
22년동안 훌륭한 군주로 일컬어지나 윤리가 항상 결핍되어 모두 마치기 어렵다.
欲知眞宗初政,且至下回再詳。
만약 진종의 초기 정치를 알려면 잠시 아래 회에서 다시 자세하게 봐야 한다.
李繼遷一狡虜耳。
이계천일교로이.
이계천은 한명의 교활한 오랑캐일뿐이다.
待狡虜之法,只宜用威,不應用恩,田仁朗欲厚啗酋長,令圖折首 折首:주역 獲匪其醜’의 斬首란 뜻보다 ‘우두머리(敵將)를 베다’
,張齊賢議招致蕃部,分地聲援 聲援 :①옆에서 소리를 질러 응원(應援)함 ②사기(士氣)나 기세(氣勢)를 북돋아 주는 응원(應援)
,二說皆屬可行,而尚非探本 探本窮源 [tan běn qiong yuan] : 사물의 근본을 탐구하다, 거슬러 올라가다, 탐구하다
之論。
대교로지법 지의용위 불응용은 전인랑욕후함추장 령도절수 장제현의소치번부 분지성원 이설개촉가행 이상비탐본지론.
교활한 오랑캐를 대하는 방법은 단지 위엄을 사용해야 하지 은혜를 사용해서는 안되는데 전인랑이 두터이 추장에게 뇌물을 먹여서 우두머리를 참수하며 장제현은 번부를 회유함을 상의하여 땅을 나눠서 두 설명이 모두 시행할만 하나 오히려 근본을 탐구하는 논의가 아니다.
爲宋廷計,應簡擇良將,假以便宜,俾得聯絡蕃酋,一鼓擒渠 掃穴擒渠 :sǎo xue qin qu. 掃蕩巢穴,擒拿賊首。
,此爲最上之良策。
위송조계 응간택양장 가이편의 비득연락번추 일고금거 차위최상지양책.
송나라 조정을 위한 계책으로 응당 좋은 장수를 간택하여 편의를 가장하고 번의 추장과 연락하여 한번 북을 울려서 우두머리를 사로잡음이 이것이 최상의 좋은 계책이다.
乃不加撻伐 撻(매질할 달; ⼿-총16획; ta)伐:꾸짖다. 토벌하다
,專務羈縻,彼勢稍蹙則托詞歸陣,力轉強即乘機叛去,至若至道二年之五路出師,李繼隆等不戰即還,王超、範廷召,雖戰退繼遷,亦即回鎮,彼殆視廟謨 廟謨 :나라와 백성(百姓)을 다스리는 방략(方略), 조정에서 세우는 국가 대사에 관한 계책
之無成算 成算 [chengsuan] : 이미 내린 결정. 이미 세운 계획. 성공할 가망
,姑爲是因循 因循 :①머뭇거리고 선뜻 내키지 않음 ②낡은 구습(舊習)을 버리지 못함
推諉 推諉 :자기(自己)의 일에 관(關)해 자기(自己)가 책임(責任)을 지지 않고 남에게 전가(轉嫁)함
,聊作壁上觀 作壁上觀: 전쟁에 참가 하지 않고 구경만 한다는 뜻으로, 앉아서 승패만을 볼 뿐, 도와주지 않음을 비유한 말. =袖手傍觀
乎?
내불가달벌 전무기미 피세초축즉탁사귀진 력전강즉승기반거 지약지도이년지오로출사 이계륭등부전즉환 왕초 범정소 수전퇴계천 역즉회진 피태시묘모지무성산 고위시인순추위 료작벽상관호?
정벌을 하지 않고 오로지 얽맴만 힘쓰니 저들의 기세가 조금 위축되면 말을 핑계로 진으로 돌아오며 힘이 더욱 강해지면 기회를 타서 반란하니 지도 2년[996년]에 5길로 군사를 냄은 이계륭등이 싸우지 않고 돌아오니 왕초, 범정소가 비록 이계천을 싸워 물러나게 하나 또한 진에 돌아오며 그들이 다스리는 방략이 이루어지지 않는다고 봐서 고식적으로 전처럼 책임을 남에게 전가하여 성벽을 만들어 도와주지 않고 위에서 볼 뿐인가?
然威日墮而寇且日深矣!
연위일타이구차일심의!
그래서 위엄이 날로 떨어지며 도적들은 날마다 심각해진다!
若夫建儲一事,爲君主國之要典,太宗年近周齡,猶未及此,且怒斥馮拯 馮拯:증국 송나라 시대 하양(河陽)인으로서 자는 도제(道濟), 시호는 문의(文懿)임. 젊어서 서생으로 출신하였다가 후에 황제의 신임을 얻어 군사를 총괄하는 무승군절도사(武勝軍節度使)가 되었음. 그러나 군사에 힘쓰지 않고 평소대로 문신교양에 힘쓰다가 송나라의 북쪽 변경에 변란이 일어났을 때 효과적으로 대처하지 못하여 국방력을 약화시킨 주범으로 비난을 들었음.
諸人之奏請,何其疏也?
약부건저일사 위군주국지요전 태종년근주령 유미급차 차노척빙승제인지주청 하기소야?
만약 세자를 세우는 한 일은 군주가 되어 나라의 중요한 일로 태종이 나이가 60이 가까워서도 아직 이에 이르지 않으며 또 풍증등 여러 주청한 사람을 분노로 배척하니 어찌 소원하는가?
幸寇准片言 片言 [pianyan] :몇 마디 간단한 말, 간단한 몇 마디의 말
決議,主器 主器:사당(祠堂)이나 종묘(宗廟)의 제기를 맡아 돌봄. 이 일은 장자(長子)가 맡았던 까닭에, 전(轉)하여 장자나 후사(後嗣)의 뜻으로 쓰임. ≪주역≫ 서괘전(序卦傳)에 관련 기록이 보임.=冑嗣.
有歸,於是王繼恩不得逞私,呂端 呂相不糊塗:여상은 송 태종(宋太宗) 때 호부시랑(戶部侍郞)을 지낸 여단(呂端)이고 호도(糊塗)는 처사가 분명치 않고 흐리터분한 것을 말한다. 태종이 여단을 시랑에 제수하려 할 때 어떤 사람이 여단은 위인이 분명치 않고 흐리터분하다고 말하자 태종은 말하기를 “여단은 작은 일은 그렇지만 큰 일은 그렇지 않다.” 하고 결국 제수하였다는 데서 나온 말이다. 《宋史 卷二百八十一 呂端傳》
得以持正,閉寺人於閣中,覲眞主於殿上,人以是美呂司空,吾謂當歸功寇萊公 寇準, 961~1023:북송 초의 정치가 겸 시인. 거란의 침입 때 많은 공을 세워 내국공(萊國公)에 봉해져 구래공(寇萊公)이라고도 하였다. 시인으로서는 당시의 고관들 사이에서 유행하던 서곤체(西崑體)와 약간 다른 시풍(詩風)을 가졌으며, 자연의 애수(哀愁)를 읊은 시가 많았다. 시집으로 《구충민공시집(寇忠愍公詩集)》이 있다.
,曲突徙薪 曲突徙薪: 화재를 예방하기 위하여 굴뚝을 꼬불꼬불하게 만들고 아궁이 근처의 나무를 딴 곳으로 옮긴다는 뜻으로, 화를 미연에 방지함
,應爲上客 漢書에 云 (한서에 말하였다.)
曲突徙薪은 無恩澤이요.焦頭爛額은 爲上客이라.
곡돌사신은 무은택이요. 초두난액은 위상객이라.
“꿀뚝을 돌려서 내고 섶나무를 옮기라고 한 사람에게는 은택이 없고,불을 끄느라 이마라 덴 사람이 상객이 되었다."
한선제(漢宣帝) 때 사람 곽광(藿光)은 나라를 위해 갖은 애를 써서 당시 지위와 명예가 제일이었다. 그가 죽고 나자 그의 부인과 아들들이 반역을 꾀하고 멸족을 당하게 되었는데, 이보다 앞서 무릉(茂陵)이란 곳에 사는 서생(徐生)이 상소를 올렸었다.
"지금 곽씨들의 세력이 너무 커지고 있으니, 마땅히 조금 억제시켜 공신(功臣)의 집안이 오래 보존되도록 해야 합니다."
이렇게 세 번이나 상소하였으나 나라에서는 아무런 조치도 취하지 않고 있다가 난이 일어나자, 이를 진압한 사람들에게만 상과 봉작(封爵)을 주었다. 그러자 어떤 사람이 서생을 위해 이런 상소를 하였다.
“어떤 나그네가 주인 집 꿀뚝이 똑바로 나 있는 것을 보고 화재의 위험이 있으니, 굽혀서 내고 주위의 땔감을 치우라고 충고햇지요.그러나 주인은 그 말을 듣는 체도 하지 않다가 나중에 불이 나자, 와서 끄느라 화상을 입은 사람만 불러 잔치를 베풀어 상처를 많이 입은 사람 순서로 상석에 앉혀 위로하였습니다. 만약 처음 그 나그네의 말대로 했더라면 불이 나지 않았을 것이며, 잔치 하느라 비용이 들지 않았을 것입니다."
그래서 나라에서는 서생에게 비단 10필을 내리고 벼슬을 주었다고 한다.
,若遲至焦頭爛額 焦頭爛額: 머리를 태우고 이마를 데다라는 뜻으로 대단히 낭패하고 곤경에 빠진 모양을 비유한 말이다. [出典] 漢書
,不已歎爲無及乎?
행구준편언결의 주기유귀 어시왕계은부득령사 여단득이지정 폐사인어각중 근진주어전상 인이시미려사공 오위당귀공구래공 곡돌사신 응위상객 약지지초두란액 불이탄위무급호?
다행히 구준이 간단한 말로 결의하여 황위가 맏아들로 돌아가게 하니 왕계은은 사적으로 마음대로 하지 못하고 여단이 바름을 지니게 되며 내시를 대각에 가두어 대전에 진짜 주인을 뵙게 하니 이는 여사공[여단]의 잘함이라고 여기나 나는 공로를 구래공[구준]에게 돌려서 화재를 방지하러 굴뚝을 꼬불하게 만들고 아궁이 근처의 나무를 옮김이 최고의 대접을 받아야 하며 만약 늦어 머리가 타고 이마가 그을릴 지경에 이르렀다면 한탄하여도 하지 못할뿐이 아니겠는가?
중국 채동번이 저자이며 번역자는 흉터와 튼살 치료하는 이미지한의원 www.imagediet.co.kr 02-336-7100 원장입니다. 삼국지연의, 봉신연의, 열국지등 다양한 고전을 번역하고 있습니다. 트위터 @imagediet