137 0 0 6 3 0 3년전 0

채동번의 명나라역사소설 명사통속연의 56회-60회 12

채동번의 명나라역사소설 명사통속연의 56회-60회 12 예시문 却說世宗卽位, 纔過六日, 便詔議崇祀興獻王, 及應上尊號。 각설세종즉위 재과육일 변조의숭사흥헌왕 급응상존호 각설하고 세종이 즉위한지 겨우 6일 지나 곧 제사 숭상하고 흥헌왕의 존호를 올리려고 했다. 興獻王名厚杭, 系憲宗次子, 孝宗時就封湖北安陸州。 흥헌왕명후항 계헌종차자 효종시취봉호북안육주 *就封 [jiù fēng]봉토를 받음 受封 흥헌왕 이름은 주후항이며 명헌종의 차남으로 효종 시기에 호북안육주에 분봉을 받았다. 正德二年秋, 世宗生興邸, 相傳爲黃河清, 慶雲現, 瑞應休徵, 不一而足。 정덕이년추 세종생흥저 상전위황하청 경우현 서응휴징 불일이족 *休徵:상서로운 징조 *瑞應:임금의 선정이 하늘에 감응하여 나타난 길한 징조 *不一而足 ..
채동번의 명나라역사소설 명사통속연의 56회-60회 12
예시문
却說世宗卽位, 纔過六日, 便詔議崇祀興獻王, 及應上尊號。
각설세종즉위 재과육일 변조의숭사흥헌왕 급응상존호
각설하고 세종이 즉위한지 겨우 6일 지나 곧 제사 숭상하고 흥헌왕의 존호를 올리려고 했다.
興獻王名厚杭, 系憲宗次子, 孝宗時就封湖北安陸州。
흥헌왕명후항 계헌종차자 효종시취봉호북안육주
*就封 [jiù fēng]봉토를 받음 受封
흥헌왕 이름은 주후항이며 명헌종의 차남으로 효종 시기에 호북안육주에 분봉을 받았다.
正德二年秋, 世宗生興邸, 相傳爲黃河清, 慶雲現, 瑞應休徵, 不一而足。
정덕이년추 세종생흥저 상전위황하청 경우현 서응휴징 불일이족
*休徵:상서로운 징조
*瑞應:임금의 선정이 하늘에 감응하여 나타난 길한 징조
*不一而足 [bù yī ér zú] ① 하나뿐이 아니다 ② 적지 않다
정덕 2년 가을 세종은 흥저에서 태어나 전해지길 황하가 맑아지고 경사스러운 구름이 나타나며 상서로운 징조가 아름다움이 하나가 아니다.
(恐是史臣鋪張語, 不然, 世宗並無令德, 何得有此瑞徵?)
공시사신포장어 불연 세종병무령덕 하득유차서징
*铺张[pūzhāng]① (형식적으로 잘 보이기 위해) 지나치게 겉치장에 신경쓰다 ② 과장하다 ③ 펼쳐 놓다 ④ 겉치레하다
역사 신어가 포장하는 말일까 염려되니 그렇지 않으면 세종은 좋은 덕이 없는데 어찌 이런 상서로운 징조를 얻겠는가?
至正德十四年, 興獻王薨, 世宗時爲世子, 攝理國事, 三年服闋, 受命襲封。
지정덕십사년 흥헌왕훙 세종시위세자 섭리국사 삼년복결 수명습봉
服闋(문 닫을 결; ⾨-총17획; què):상제가 상기가 끝나 상복을 벗음
摄理[shèlǐ] 1. 대리하다2. 신의 섭리
정덕 14년에 이르러서 흥헌왕이 사망하고 세종시기에 세자가 되어 국사를 대리하고 3년에 상복을 벗고 어명을 받아 분봉을 잇는다.
至朝使到了安陸, 迎立爲君, 世子出城迎詔, 入承運殿開讀畢, 乃至興獻王園寢辭行, 並就生母蔣妃前拜別。
지조사도료안육 영립위군 세자출성영조 입승운전개독필 내지흥헌왕원침사행 병취생모장비전배별
조정사신이 안륙에 도달해 맞아들여 군주가 되며 세자가 성을 나와 조서를 맞이하고 승운전에 들어가 읽길 마치고 흥헌왕의 원침에서 간다고 말하며 생모의 장비앞에서 이별을 절했다.
蔣紀嗚咽道:“我兒此行, 入承大統, 凡事須當謹愼, 切勿妄言!”
장기명열도 아아차행 입승대통 범사수당근신 절물망언
장기는 오열하면서 말했다. “내 아이가 이번에 가서 대통을 이으러 들어가 모든 일은 반드시 근신하고 절대 망언을 하지 말라!”
世子唯唯受教。
세자유유수교
蔡東藩(1877年-1945年),名郕,字椿壽,號東藩,中國清朝至民國年間浙江省山陰縣臨浦(今屬蕭山)人,著名演義小說作家、曆史學家。
채동번의 이름은 성이며 자는 춘수 호는 동번이며 중국 청나라에서 민국연간에 절강성 산음현 임포[지금의 소산에 속함]사람이며 연의 소설작가 역사학자로 유명하다.
20歲前中秀才,清末以優貢生朝考入選,調遣爲福建省以只縣候補,不久即因厭惡官場稱病回家,以教書和行醫爲生,編有《中等新論說文選》、《內科臨症歌訣》以及《留青別集》、《留青新集》《風月吟稿》、《寫憂集》等文學作品,從1916年開始,到1926年爲止,蔡東藩用10年的心血,以豐富的學識和驚人的毅力完成了前漢、後漢、兩晉、南北朝、唐史、五代史、宋史、元史、明史、清史、民國共11部曆史通俗演義,合稱《曆朝通俗演義》(又稱《中國曆代通俗演義》),時間跨越兩千餘年,又著有《西太后演義》(又稱《慈禧太后演義》),增訂清初呂安世所著《二十四史演義》,其一生共著書13部,撰寫700餘萬字,篇幅之巨堪稱曆史演義的奇跡,被譽爲“一代史家,千秋神筆”。
20세 전에 과거 수재로 청나라 말기에 우공생조고로 들어가서 복건성 지현후보로 파견되어 오래지 않아 나쁜 관리가 활개침을 싫어하여 병을 핑계로 집에 돌아가 글을 가르치고 의학을 함으로 생업을 하여 중등신론설문선 내과임증가결과 유청별집, 유청신집, 풍월급고, 사우집등의 문학작품을 시작하여 1916년에 시작하여 1926년에 마치고 채동번은 10년동안 심혈을 기울여 풍부한 학식과 사람을 놀라게 하는 힘으로 전한, 후한, 양진, 남북조, 당사, 오대사, 송사, 원사, 명사, 청사, 민국 모두 11부의 역사통속연의를 지어 역조통속연의라고 칭하며[또 죽국 역대 통속연의라고 한다], 2천여년의 시간을 뛰어넘어 또 서태후연의[자희태후연의라고도 한다] 청나라 초기에 여안세가 지은 24사통속연의를 증보하니 일생에 모두 13부를 짓고 700여만자를 편찬해 써서 거질의 역사 연의를 짓는 기적을 만들어 일대의 역사가이며 천년의 신필이라고 명예를 받았다.
번역자 튼살 흉터를 치료하는 www.imagediet.co.kr 후산한의원 홍성민 한의사

㈜유페이퍼 대표 이병훈 | 316-86-00520 | 통신판매 2017-서울강남-00994 서울 강남구 학동로2길19, 2층 (논현동,세일빌딩) 02-577-6002 help@upaper.net 개인정보책임 : 이선희