채동번의 청나라 역사소설 청사통속연의 66회-70회 14 한문 및 한글번역
예시문
惟有春光依舊返, 隔牆紅遍木棉花。
유유춘광의구반 격장홍편목백화
木棉(목화 면; ⽊-총12획; mián) [mùmián]①목면 ②케이폭 ③면화 ④케이폭수(樹)
봄빛은 예전과 같이 돌아오며 담장을 간격을 두고 붉게 목면꽃만 피네.
名琛在印度幽禁, 不久卽死。
명침재인도유금 불구즉사
섭명침은 인도에 유폐되어 오래지나지 않아 죽었다.
英人用鐵棺松槨, 收殮名琛屍, 送回廣東。
영인용철관송곽 수렴명침시 송회광동
送回 [sòng//huí] (사람을) 돌려보내다
영국인은 철관과 소나무 곽을 써서 섭명침 시신을 염하여 광동에 돌려보냈다.
廣東成爲清, 英, 法三國公共地, 英人猶不肯干休, 決議北行。
광동성위청 영 법삼국공공지 영인유불긍간휴 결의북행
干休 [gānxiū] ① 중지하다 ② 그만두다 ③ 손을 떼다
광동이 청나라, 영국, 프랑스 3나라 공공지가 되어 영국인은 아직 그만두려고 하지 않고 북쪽 행군을 결의했다.
法、美二使, 亦贊成, 連俄羅斯亦牽入在內, 當下各率艦隊, 離了廣州, 向北鼓輪去了。
법 미이사 역찬성 연아라사역견입재내 당하각솔함대 리료광주 향북고륜거료
蔡東藩(1877年-1945年),名郕,字椿壽,號東藩,中國清朝至民國年間浙江省山陰縣臨浦(今屬蕭山)人,著名演義小說作家、曆史學家。
채동번의 이름은 성이며 자는 춘수 호는 동번이며 중국 청나라에서 민국연간에 절강성 산음현 임포[지금의 소산에 속함]사람이며 연의 소설작가 역사학자로 유명하다.
20歲前中秀才,清末以優貢生朝考入選,調遣爲福建省以只縣候補,不久即因厭惡官場稱病回家,以教書和行醫爲生,編有《中等新論說文選》、《內科臨症歌訣》以及《留青別集》、《留青新集》《風月吟稿》、《寫憂集》等文學作品,從1916年開始,到1926年爲止,蔡東藩用10年的心血,以豐富的學識和驚人的毅力完成了前漢、後漢、兩晉、南北朝、唐史、五代史、宋史、元史、明史、清史、民國共11部曆史通俗演義,合稱《曆朝通俗演義》(又稱《中國曆代通俗演義》),時間跨越兩千餘年,又著有《西太后演義》(又稱《慈禧太后演義》),增訂清初呂安世所著《二十四史演義》,其一生共著書13部,撰寫700餘萬字,篇幅之巨堪稱曆史演義的奇跡,被譽爲“一代史家,千秋神筆”。
20세 전에 과거 수재로 청나라 말기에 우공생조고로 들어가서 복건선 지현후보로 파견되어 오래지 않아 나쁜 관리가 활개침을 싫어하여 병을 핑계로 집에 돌아가 글을 가르치고 의학을 함으로 생업을 하여 중등신론설문선 내과임증가결과 유청별집, 유청신집, 풍월급고, 사우집등의 문학작품을 시작하여 1916년에 시작하여 1926년에 마치고 채동번은 10년동안 심혈을 기울여 풍부한 학식과 사람을 놀라게 하는 힘으로 전한, 후한, 양진, 남북조, 당사, 오대사, 송사, 원사, 명사, 청사, 민국 모두 11부의 역사통속연의를 지어 역조통속연의라고 칭하며[또 죽국 역대 통속연의라고 한다], 2천여년의 시간을 뛰어넘어 또 서태후연의[자희태후연의라고도 한다] 청나라 초기에 여안세가 지은 24사통속연의를 증보하니 일생에 모두 13부를 짓고 700여만자를 편찬해 써서 거질의 역사 연의를 짓는 기적을 만들어 일대의 역사가이며 천년의 신필이라고 명예를 받았다.
번역자 튼살 흉터를 치료하는 www.imagediet.co.kr 02-336-7100 이미지한의원을 운영하는 한방 피부과 전문의 홍성민